Main Page
Proyek Indonesianisasi Perangkat Lunak Sumber Terbuka
Di bawah adalah daftar keterlibatan tim pada penerjemahan perangkat lunak ke dalam bahasa Indonesia
Jadwal
Rilis 2023
- Januari:
GCompris 3.0 rilis 18 Jan, deadline penerjemahan 16 Jan - Februari:
LibreOffice 7.5 - Maret:
GNOME 44 - April:
Ubuntu L 23.04 - Agustus:
LibreOffice 7.6 - September:
GNOME 45 - Oktober:
Ubuntu M 23.10 - November:
Fedora 39
Rilis 2024
- Februari: LibreOffice 24.2
- Maret: GNOME 46
- April: Ubuntu N 24.04 LTS
- Agustus: LibreOffice 24.9
- September: GNOME 47
- Oktober: Ubuntu O 24.10
Kegiatan Khusus 2023
- LOUCA di Solo: presentasi status terkini penerjemahan Ubuntu ke bahasa Indonesia
- Gnome.Asia 2023 di Kathmandu, Nepal: Two Translate Or Not Two Translate
Target 2023
100% Virtualbox 7.095% Debian Handbook bullseye80% Debian Installation Guidereview terjemahan OWASP Top-10--> todo: resolve konflik PR- 100% Debian Release Notes -- persiapan rilis bookworm
- Feb:
100% UI LibreOffice 7.5 - Mar:
100% UI & 30% Doc GNOME 44 - Agu:
100% UI LibreOffice 7.6 - Sep:
100% UI & 35% Doc GNOME 45 70% Fedora Sysadmin Guide90% Securing Debian Manual-- batal/tunda- OWASP API Top-10 2023
Distribusi
Debian
Fedora
Mint Linux
OpenSUSE
- https://l10n.opensuse.org/ Weblate
- Panduan pelokalan: https://en.opensuse.org/openSUSE:Localization_guide
- priority - installation:
download.o.o software-o-o landing-page openSUSE-EULAs release-notes skelcd-openSUSE yast-slide-show packages-i18n/patterns - priority - software installation and rollback:
libzypp snapper zypper - priority - YaST basics:
yast-base yast-country yast-firewall yast-installation yast-ncurses yast-ncurses-pkg yast-network yast-pam yast-pkg-bindings yast-qt yast-qt-pkgyast-storage yast-timezone_db packages-i18n/yast2
- priority - installation:
- Skedul rilis Leap 15.4 https://en.opensuse.org/openSUSE:Roadmap
Sailfish
MeeGo -> Mer -> Sailfish
Ubuntu
- Penerjemahan Ubuntu daring melalui Launchpad
- Penerjemahan Ubuntu ke bahasa Indonesia
Keluarga Aplikasi
Enlightenment
GNOME
- Situs penerjemahan GNOME
- Info tentang penerjemahan GNOME
- Wiki tim penerjemahan GNOME ke bahasa Indonesia
- Catatan khusus tentang penerjemahan GIMP
KDE
- KDE Localization - Indonesian Team
- Penerjemahan ke bahasa Indonesia melalui Zanata. Masih dalam tahap percobaan.
- Wiki penerjemahan KDE ke bahasa Indonesia
LibreOffice
- Penerjemahan LibreOffice daring
- Wiki penerjemahan LibreOffice ke bahasa Indonesia
- Sejarah singkat LibreOffice
LXDE
- LXDE id. Bila ingin ikut menerjemahkan, silakan kontak saya via Telegram @atriwidada untuk saya masukkan ke tim bahasa Indonesia.
- Lubuntu
l10n manpages
MATE
Versi MATE di Ubuntu Jammy: 1.26, Debian bullseye: 1.24, Debian bookworm: 1.26, Fedora 37: 1.26?, Alpine 3.17: 1.26?
- MATE Desktop prioritaskan kategori 1.26, lalu master -- all UI done
- MATE User Guide master 1.707
- System Monitor user guide master
- Power Manager user guide master
- Pluma user guide master -- Pluma: text editor
Mozilla
- Mozilla id
- Firefox
- Thunderbird
OWASP
- Top 10 2021
- Top10 API 2023
- git upstream
- git id
- en published
- alpha:
bab | status | bab | status | |
---|---|---|---|---|
header | done | notice | done | |
ToC | done | |||
about OWASP | done | foreword | done | |
intro | done | release notes | done | |
API security risks | done | top 10 API 2023 | done | |
API1:2023 | done | API2:2023 | done | |
API3:2023 | done | API4:2023 | done | |
API5:2023 | done | API6:2023 | done | |
API7:2023 | done | API8:2023 | done | |
API9:2023 | done | API10:2023 | done | |
What's Next for Developers | done | What's Next For DevSecOps | done | |
Methodology and Data | done | Acknowledgments | done |
- OWASP Zap, Help
Translation Project
- TP-id
- prioritas:
- grep, sed, tar, findutils, coreutils (995/1820)
- xdg-user-dirs, parts of libc, and parts of util-linux-ng
- aspell, dialog, diffutils, psmisc, xkeyboard-config
Penerjemahan Daring
Crowdin
- AirDroid Web-based Android device remote management
- Code.org
- Django Girls Tutorial
- Gogs Self-hosted Git service
- Hour of Code
- Let's Encrypt website content
- MX Player Android video player
- OWASP Zap - tingkat penerjemahan hampir 100%, tapi perlu review karena kualitas terjemahan antar string sangat bervariasi!
- OWASP Zap Help - idem
- Poedit Gettext translation editor
- Tunnelblick OpenVPN client for MacOS X
Launchpad
- Chromium
- Enlightenment
- Linux Mint
- OpenShot Video Editor
Pootle
Pootle dipakai oleh beberapa proyek untuk memfasilitasi penerjemahan daring: LibreOffice, LXDE, OLPC, ...
Transifex
- BigBlueButton v2.4 video conferencing
- Calibre ebook reader -- so much to do
- Creative Common
- DeaDBeef media player
- Foreman -- Indonesian requested, but not approved yet
- gpgtools
- MATE Desktop
- ownCloud
- PowerTOP
- qmmp media player - stable master -- need QC!
- Roundcube webmail
- Stellarium astronomy -- status 17 Des 2022, menjelang rilis 1.2 (25 Des 2022): kurang 3.300 string, ~46.5% telah diterjemahkan.
- Transmission torrent client
- VeraCrypt disk encryption
Weblate
- https://hosted.weblate.org/ AppStream, Collabora Online, Debian Handbook, Debian Reference, Debian Installer, LXD, ...
Aplikasi
AppTranslator
Ardour
Atom
sunset at end of 2022
- https://github.com/liuderchi/atom-i18n/blob/master/CONTRIBUTING.md
- https://github.com/liuderchi/atom-i18n/issues/177
- https://github.com/atriwidada/atom-i18n
file | baris | catatan |
---|---|---|
about.cson | 15 | |
context.cson | 120 | |
menu_darwin.cson | 325 | |
menu_linux.cson | 305 | |
menu_win32.cson | 319 | |
settings.cson | 462 | |
welcome.cson | 29 |
Code::Blocks
https://translations.launchpad.net/codeblocks-gd
Darktable
- info for translators
- report translation updates to dev mailing list
- terjemahan terbaru ke bahasa Indonesia - status 3 Jan 2020: 295/3155
DB Browser for SQLite
draw.io
- https://www.drawio.com/blog/help-translate-diagrams
- http://doc.draw.io/i18n
- dicoba https://app.diagrams.net/?lang=id
GCompris
- https://gcompris.net/index-en.html
- https://gcompris.net/wiki/How_to_translate
- git https://invent.kde.org/education/gcompris.git
- website git https://invent.kde.org/websites/gcompris-net.git
Translation workflow
- upload POT from SVN https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/templates/messages/extragear-edu/
- upload translated PO from previous version https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/package/gcompris/id/
- finish translate @ Crowdin
- please translate 3.2 https://crowdin.com/project/gcompris-id/id#/gcompris-id/3.2
- download PO from Crowdin
- push to SVN
Voice
https://gcompris.net/voicestats/voice_status_id.html
Jitsi Meet
- https://l10n.space/projects/jitsi/jitsi-meet/id/
- https://github.com/jitsi/jitsi-meet
- push PR into https://github.com/jitsi/jitsi-meet/tree/master/lang main-id.json
OnlyOffice
Seafile
VirtualBox
- Menerjemahkan VirtualBox
- Wiki penerjemahan VirtualBox ke bahasa Indonesia
Workrave
- upstream
- fork untuk l10n
- status 29 Maret 2020 - 100%
XCA - Certificate and Key Management
Kamus, Tata Bahasa, dan Tesaurus Bahasa Indonesia
Pemeriksa Ejaan
- http://hunspell.github.io/ https://github.com/hunspell/hunspell
- https://github.com/shuLhan/hunspell-id
- https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/language-tools/ https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/kamus-pengecek-ejaan-bahasa-in/
Pemutusan Suku Kata
Tata Bahasa
- ... perlu riset
Tesaurus
- https://github.com/hunspell/mythes
- https://extensions.libreoffice.org/extensions/indonesian-thesaurus
- https://github.com/idnux/thes-id
Pemeliharaan
Bahasa Daerah
Bentuk Jamak
Identifikasi bentuk jamak untuk bahasa Indonesia berbeda antara gettext dengan unicode. Mana yang benar? Mana yang lebih sesuai untuk penerjemahan perangkat lunak? Apa implikasi penggunaan bentuk jamak unicode? Kesimpulan saat ini, bentuk jamak dari Unicode lebih sesuai untuk dipakai bagi bahasa Indonesia. Apabila ada perangkat lunak yang ketika dicoba diterjemahkan ke bahasa Indonesia, hanya menampilkan bentuk tunggalnya, maka Anda perlu mengirim laporan bug ke pemelihara perangkat lunak tersebut.
GNU gettext
Lihat https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html.
Two forms, singular used for one onl This is the form used in most existing programs since it is what English is using. A header entry would look like this:
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;
(Note: this uses the feature of C expressions that boolean expressions have to value zero or one.) Languages with this property include: Austronesian family: Bahasa Indonesian
Unicode
https://unicode-org.github.io/cldr-staging/charts/37/supplemental/language_plural_rules.html
Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;
Rupa-rupa
- Learning Curve - bagi penerjemah baru
- pengenalan gaya spesifik kelompok
- pengenalan alat bantu
- pengenalan acuan bahasa (kamus, glosarium, ...)
- pengenalan grup penerjemahan
- sengaja menyediakan berkas yang belum 100% diterjemahkan untuk dilengkapi oleh penerjemah baru
- Catatan Istilah
- Perkakas sunting penerjemahan luring
- Milis
- Debian [email protected]
- Fedora [email protected]
- GNOME [email protected]
- Telegram
- GNOME l10n id
- KDE l10n id
- LibreOffice l10n
- MozID L10N
- Penyelarasan terjemahan antar keluarga aplikasi/distro
- Penyusunan glosarium
- Komunikasi lintas kelompok penerjemahan
- Arsip Kegiatan
- Dipertimbangkan untuk diterjemahkan
- Debian History https://salsa.debian.org/ddp-team/project-history
- Debian Edu / Skolelinux https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/debian-edu-doc-en/debian-edu-bookworm-manual.html https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/id/
- Foreman https://app.transifex.com/foreman/foreman/language/id/
- Inkscape https://inkscape.org/contribute/translations/
- Keystore Explorer https://keystore-explorer.org/
- PasswordSafe https://github.com/atriwidada/pwsafe
- Proxmox VE https://pve.proxmox.com/pve-docs/pve-admin-guide.html#translation
- Buku & artikel tentang penerjemahan proyek Open Source
Rujukan Daring
- EYD V
- KBBI Daring atau KBBI Daring juga
- kamus mini istilah perkomputeran
- Wikipedia ID - daftar istilah teknologi informasi
- Kamus Istilah Komputer - tidak cocok untuk membantu penerjemahan, karena berisi uraian panjang tentang arti istilah, tapi dapat dipakai untuk membantu mencari kata terjemahan setelah memahami arti istilah.
- Daftar istilah warna - perlu ditranskrip dari citra agar kata bisa dicari.