Main Page
Proyek Indonesianisasi Perangkat Lunak Sumber Terbuka
Di bawah adalah daftar keterlibatan tim pada penerjemahan perangkat lunak ke dalam bahasa Indonesia
Jadwal
Rilis 2023
- Januari: rilis 18 Jan, deadline penerjemahan 16 Jan GCompris 3.0
- Februari: LibreOffice 7.5
- Maret: GNOME 44
- April: Ubuntu L 23.04
- Agustus: LibreOffice 7.6
- September: GNOME 45
- Oktober: Ubuntu M 23.10
Kegiatan Khusus 2023
Target 2023
100% Virtualbox 7.095% Debian Handbook bullseye- 80% Debian Installation Guide
- review terjemahan OWASP Top-10
- 100% UI LibreOffice 7.5
- 100% UI & 30% Doc GNOME 44
- 100% UI LibreOffice 7.6
- 100% UI & 35% Doc GNOME 45
- 70% Fedora Sysadmin Guide
Distribusi
Debian
Release Notes
- git https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes
- pengiriman terjemahan melalui merge request
- publikasi https://www.debian.org/releases/stable/releasenotes
Debian Handbook
- git https://salsa.debian.org/hertzog/debian-handbook
- penerjemahan daring memakai weblate https://hosted.weblate.org/projects/debian-handbook/ versi bullseye, status 18 Des 2022: 100%
- render hasil terjemahan https://debian-handbook.info/browse/id-ID/stable/ versi bullseye
- seberapa sering di-build? bagaimana cara memeriksa hasil terjemahan tanpa menunggu build dan publish resmi?
Debian Reference
- git di https://salsa.debian.org/debian/debian-reference
- penerjemahan daring memakai weblate di https://hosted.weblate.org/projects/debian-reference/ - status 13 Des 2022: 98% string, 98% kata; target 2022: 95% kata; kurang: 71 string, 1.195 kata
- milestone: 24 Jan 2022: 80% string
- milestone: 8 Jun 2022: 95% kata
- render hasil terjemahan https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/index.id.html - last build v2.93 2022-05-09
Debian Installation Guide
- git di https://salsa.debian.org/installer-team/installation-guide
- info for translators https://d-i.debian.org/manual/translators.html
- render hasil terjemahan https://d-i.debian.org/manual/
- penerjemahan daring via weblate https://hosted.weblate.org/projects/debian-installation-guide/ status 22 des 2022: 38%, kurang 1.289 string
- uji coba build
- gunakan versi debian yang sesuai, ada placeholder yang secara otomatis akan diisi dengan nama rilis yang dipakai untuk melakukan build
- ubah debian/langlist; tambahkan baris "id Indonesian"; untuk mempercepat proses build, jadikan komentar semua baris lain
- touch build/lang-options/id
- gunakan skrip buildone_ng.sh; mis untuk build html: build/buildone_ng.sh amd64 id html
- urutan prioritas penerjemahan:
no | modul | sisa string | status |
1 | |||
2 | |||
3 | |||
4 | |||
5 | Using-D-I | 180 | ongoing |
6 | Installation-Howto | 42 | ongoing |
7 | Preparing | 188 | ongoing |
8 | Install-Methods | 123 | ongoing |
9 | Hardware | 57 | ongoing |
10 | Partitioning | 98 | ongoing |
11 | |||
12 | Boot-New | 19 | ongoing |
13 | Post-Install | 69 | ongoing |
14 | Random-Bits | 177 | ongoing |
15 | Gpl | 58 | ongoing |
16 | Preseed | 228 | ongoing |
total | 1289 | 38% done |
Debian Installer - Installer UI
- penerjemahan daring via weblate https://hosted.weblate.org/languages/id/debian-installer/
- git di
- hasil di https://d-i.debian.org/manual/
Debian Reference Card
- git di https://salsa.debian.org/ddp-team/refcard
- hasil di https://www.debian.org/doc/user-manuals#refcard
Securing Debian Manual
- git di https://salsa.debian.org/ddp-team/securing-debian-manual
- hasil di https://www.debian.org/doc/user-manuals#securing
Fedora
- https://fedoraproject.org/wiki/L10N
- Weblate Fedora - docs
- release notes F37 Fedora/ReleaseNotes (prioritas 1)
- install guide Fedora/InstallGuide (prioritas 2) (sedang terkunci)
- admin guide Fedora/AdminGuide (prioritas 3) (2 des 2022: admin guide F37 mulai bisa diterjemahkan)
- daftar latest release docs (masih menunjuk ke F36)
- daftar website & apps translation
- daftar base docs
- Packages
- F38
- Skedul rilis Fedora 38
- Fedora 38 translation tasks & schedule
- 8-20 Feb 2023 - Translation sprint
- 27 Feb 2023 - Translate Beta Release Notes
- 14 Mar 2023 - Translate Final Release Notes
- Hasil terjemahan
Mint Linux
OpenSUSE
- https://l10n.opensuse.org/ Weblate
- Panduan pelokalan: https://en.opensuse.org/openSUSE:Localization_guide
- priority - installation:
download.o.o software-o-o landing-page openSUSE-EULAs release-notes skelcd-openSUSE yast-slide-show packages-i18n/patterns - priority - software installation and rollback:
libzypp snapper zypper - priority - YaST basics:
yast-base yast-country yast-firewall yast-installation yast-ncurses yast-ncurses-pkg yast-network yast-pam yast-pkg-bindings yast-qt yast-qt-pkgyast-storage yast-timezone_db packages-i18n/yast2
- priority - installation:
- Skedul rilis Leap 15.4 https://en.opensuse.org/openSUSE:Roadmap
Sailfish
MeeGo -> Mer -> Sailfish
Ubuntu
- Penerjemahan Ubuntu daring melalui Launchpad
- Penerjemahan Ubuntu ke bahasa Indonesia
Keluarga Aplikasi
Enlightenment
GNOME
- Situs penerjemahan GNOME
- Info tentang penerjemahan GNOME
- Wiki tim penerjemahan GNOME ke bahasa Indonesia
- Catatan khusus tentang penerjemahan GIMP
KDE
- KDE Localization - Indonesian Team
- Penerjemahan ke bahasa Indonesia melalui Zanata. Masih dalam tahap percobaan.
- Wiki penerjemahan KDE ke bahasa Indonesia
LibreOffice
- Penerjemahan LibreOffice daring
- Wiki penerjemahan LibreOffice ke bahasa Indonesia
- Sejarah singkat LibreOffice
LXDE
- LXDE id. Bila ingin ikut menerjemahkan, silakan kontak saya via Telegram @atriwidada untuk saya masukkan ke tim bahasa Indonesia.
- Lubuntu
l10n manpages
MATE
Versi MATE di Ubuntu Jammy: 1.26, Debian bullseye: 1.24, Debian bookworm: 1.26, Fedora 35: 1.26, Alpine 3.15: 1.26
- MATE Desktop prioritaskan kategori 1.26, lalu master -- all UI done
- MATE User Guide master 1.707
- System Monitor user guide master
- Power Manager user guide master
- Pluma user guide master -- Pluma: text editor
Mozilla
- Mozilla id
- Firefox
- Thunderbird
OWASP
- Top 10 git upstream git id en published id published
- OWASP Zap, Help
Translation Project
- TP-id
- prioritas:
- grep, sed, tar, findutils, coreutils (995/1820)
- xdg-user-dirs, parts of libc, and parts of util-linux-ng
- aspell, dialog, diffutils, psmisc, xkeyboard-config
Penerjemahan Daring
Crowdin
- AirDroid Web-based Android device remote management
- Code.org
- Django Girls Tutorial
- Hour of Code
- Let's Encrypt website content
- MX Player Android video player
- OWASP Zap - tingkat penerjemahan hampir 100%, tapi perlu review karena kualitas terjemahan antar string sangat bervariasi!
- OWASP Zap Help - idem
- Poedit Gettext translation editor
- Tunnelblick OpenVPN client for MacOS X
Launchpad
- Chromium
- Enlightenment
- Linux Mint
- OpenShot Video Editor
Pootle
Pootle dipakai oleh beberapa proyek untuk memfasilitasi penerjemahan daring: LibreOffice, LXDE, OLPC, ...
Transifex
- BigBlueButton v2.4 video conferencing
- Calibre ebook reader -- so much to do
- Creative Common
- DeaDBeef media player
- Foreman -- Indonesian requested, but not approved yet
- gpgtools
- MATE Desktop
- ownCloud
- PowerTOP
- qmmp media player - stable master -- need QC!
- Roundcube webmail
- Stellarium astronomy -- status 17 Des 2022, menjelang rilis 1.2 (25 Des 2022): kurang 3.300 string, ~46.5% telah diterjemahkan.
- Transmission torrent client
- VeraCrypt disk encryption
Weblate
- https://hosted.weblate.org/ AppStream, Collabora Online, Debian Handbook, Debian Reference, Debian Installer, LXD, ...
Aplikasi
AppTranslator
Ardour
Atom
sunset at end of 2022
- https://github.com/liuderchi/atom-i18n/blob/master/CONTRIBUTING.md
- https://github.com/liuderchi/atom-i18n/issues/177
- https://github.com/atriwidada/atom-i18n
file | baris | catatan |
---|---|---|
about.cson | 15 | |
context.cson | 120 | |
menu_darwin.cson | 325 | |
menu_linux.cson | 305 | |
menu_win32.cson | 319 | |
settings.cson | 462 | |
welcome.cson | 29 |
Code::Blocks
https://translations.launchpad.net/codeblocks-gd
Darktable
- info for translators
- report translation updates to dev mailing list
- terjemahan terbaru ke bahasa Indonesia - status 3 Jan 2020: 295/3155
DB Browser for SQLite
GCompris
https://gcompris.net/index-en.html https://gcompris.net/wiki/Developer%27s_corner#Translation
Translation workflow
- upload POT from SVN
- upload translated PO from previous version
- finish translate @ Crowdin
- https://crowdin.com/project/gcompris-id/id please translate 3.0
- download PO from Crowdin
- push to SVN
Voice
https://gcompris.net/voicestats/voice_status_id.html
OnlyOffice
Seafile
VirtualBox
- Menerjemahkan VirtualBox
- Wiki penerjemahan VirtualBox ke bahasa Indonesia
Workrave
- upstream
- fork untuk l10n
- status 29 Maret 2020 - 100%
X - Certificate and Key Management
Kamus, Tata Bahasa, dan Tesaurus Bahasa Indonesia
Pemeriksa Ejaan
- http://hunspell.github.io/ https://github.com/hunspell/hunspell
- https://github.com/shuLhan/hunspell-id
- https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/language-tools/ https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/kamus-pengecek-ejaan-bahasa-in/
Pemutusan Suku Kata
Tata Bahasa
- ... perlu riset
Tesaurus
- https://github.com/hunspell/mythes
- https://extensions.libreoffice.org/extensions/indonesian-thesaurus
- https://github.com/idnux/thes-id
Pemeliharaan
Bahasa Daerah
Bentuk Jamak
Identifikasi bentuk jamak untuk bahasa Indonesia berbeda antara gettext dengan unicode. Mana yang benar? Mana yang lebih sesuai untuk penerjemahan perangkat lunak? Apa implikasi penggunaan bentuk jamak unicode? Kesimpulan saat ini, bentuk jamak dari Unicode lebih sesuai untuk dipakai bagi bahasa Indonesia. Apabila ada perangkat lunak yang ketika dicoba diterjemahkan ke bahasa Indonesia, hanya menampilkan bentuk tunggalnya, maka Anda perlu mengirim laporan bug ke pemelihara perangkat lunak tersebut.
GNU gettext
Lihat https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html.
Two forms, singular used for one onl This is the form used in most existing programs since it is what English is using. A header entry would look like this:
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;
(Note: this uses the feature of C expressions that boolean expressions have to value zero or one.) Languages with this property include: Austronesian family: Bahasa Indonesian
Unicode
https://unicode-org.github.io/cldr-staging/charts/37/supplemental/language_plural_rules.html
Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;
Rupa-rupa
- Learning Curve - bagi penerjemah baru
- pengenalan gaya spesifik kelompok
- pengenalan alat bantu
- pengenalan acuan bahasa (kamus, glosarium, ...)
- pengenalan grup penerjemahan
- sengaja menyediakan berkas yang belum 100% diterjemahkan untuk dilengkapi oleh penerjemah baru
- Catatan Istilah
- Perkakas sunting penerjemahan luring
- Milis
- Debian [email protected]
- Fedora [email protected]
- GNOME [email protected]
- Telegram
- GNOME l10n id
- KDE l10n id
- LibreOffice l10n
- MozID L10N
- Penyelarasan terjemahan antar keluarga aplikasi/distro
- Penyusunan glosarium
- Komunikasi lintas kelompok penerjemahan
- Arsip Kegiatan
- Dipertimbangkan untuk diterjemahkan
- Debian History https://salsa.debian.org/ddp-team/project-history
- Buku & artikel tentang penerjemahan proyek Open Source
Rujukan Daring
- KBBI Daring atau KBBI Daring juga
- kamus mini istilah perkomputeran
- Wikipedia ID - daftar istilah teknologi informasi
- Kamus Istilah Komputer - tidak cocok untuk membantu penerjemahan, karena berisi uraian panjang tentang arti istilah, tapi dapat dipakai untuk membantu mencari kata terjemahan setelah memahami arti istilah.
- Daftar istilah warna - perlu ditranskrip dari citra agar kata bisa dicari.