Halaman Utama
Proyek Indonesianisasi Perangkat Lunak Sumber Terbuka
Di bawah adalah daftar keterlibatan tim pada penerjemahan perangkat lunak ke dalam bahasa Indonesia
2021
Jadwal Rilis
- Januari: LibreOffice 7.1
- Maret: GNOME 40
- April: Ubuntu 21.04
- Agustus: LibreOffice 7.2
- September: GNOME 41
- Oktober: Ubuntu 21.10
Kegiatan Khusus
Target
- 100% UI LibreOffice 7.1
- 100% UI & 20% Doc GNOME 40
- ??% Ubuntu 21.04
- 100% UI LibreOffice 7.2
- 100% UI & 30% Doc GNOME 41
- ??% Ubuntu 21.10
Distribusi
Debian
- https://www.debian.org/international/l10n/po/id
- https://wiki.debian.org/id/L10n/Indonesian
- Debian Handbook: update untuk Debian 10
- online translation https://hosted.weblate.org/projects/debian-handbook/
- render hasil terjemahan https://hertzog.pages.debian.net/debian-handbook/id-ID/
- git https://salsa.debian.org/hertzog/debian-handbook
- Debian Reference
- Debian Installer
- Buster release notes
Fedora
- https://fedoraproject.org/wiki/L10N
- Weblate Fedora
- https://docs.stg.fedoraproject.org/ pratinjau terjemahan doc
- https://stg.getfedora.org/ pratinjau terjemahan web
Mint Linux
OpenSUSE
- https://l10n.opensuse.org/ Weblate
- Skedul rilis Leap 15.3 https://en.opensuse.org/openSUSE:Roadmap
- June 21nd, 2021: translation deadline
OLPC
- Sugar Labs -- apakah masih aktif?
Ubuntu
- Penerjemahan Ubuntu daring melalui Launchpad
- Penerjemahan Ubuntu ke bahasa Indonesia
Keluarga Aplikasi
Enlightenment
GNOME
- Situs penerjemahan GNOME
- Info tentang penerjemahan GNOME
- Wiki tim penerjemahan GNOME ke bahasa Indonesia
- Catatan khusus tentang penerjemahan GIMP
KDE
- KDE Localization - Indonesian Team
- Penerjemahan ke bahasa Indonesia melalui Zanata. Masih dalam tahap percobaan.
- Wiki penerjemahan KDE ke bahasa Indonesia
LibreOffice
- Penerjemahan LibreOffice daring
- Wiki penerjemahan LibreOffice ke bahasa Indonesia
- Sejarah singkat LibreOffice
LXDE
- LXDE id. Bila ingin ikut menerjemahkan, silakan kontak saya via Telegram @atriwidada untuk saya masukkan ke tim bahasa Indonesia.
- Lubuntu
MATE
Versi MATE di Ubuntu Fossa: 1.24, Debian buster: 1.20, Debian bullseye: 1.24, Fedora 31: 1.22, Fedora 32: 1.24, alpine 3.11: 1.22
- MATE Desktop prioritaskan kategori 1.24, lalu master -- all UI done
- MATE User Guide master 2.521
Mozilla
- Mozilla id
- Firefox
- Thunderbird
Translation Project
- TP-id
- prioritas:
- grep, sed, tar, findutils, coreutils, bash
- xdg-user-dirs, parts of libc, and parts of util-linux-ng
- aspell, dialog, diffutils, e2fsprogs, gawk, kbd, make, psmisc, texinfo, wget, xkeyboard-config
Penerjemahan Daring
Crowdin
- AirDroid Web-based Android device remote management
- Code.org
- Django Girls Tutorial
- Hour of Code
- MX Player Android video player
- OWASP Zap - tingkat penerjemahan hampir 100%, tapi perlu review karena kualitas terjemahan antar string sangat bervariasi!
- OWASP Zap Help - idem
- Poedit Gettext translation editor
- Tunnelblick OpenVPN client for MacOS X
Launchpad
- Chromium
- Enlightenment
- Linux Mint
- OpenShot Video Editor
Pootle
Pootle dipakai oleh beberapa proyek untuk memfasilitasi penerjemahan daring: LibreOffice, LXDE, OLPC, ...
Transifex
- BigBlueButton video conferencing
- Calibre ebook reader -- so much to do
- Creative Common
- gpgtools
- MATE Desktop
- PowerTOP
- qmmp media player - stable master -- need QC!
- Roundcube webmail
- Transmission torrent client
- ...
Weblate
- Fedora:
- Weblate: AppStream, Collabora Online, Debian Handbook, Debian Reference, Debian Installer, LXD, ...
Zanata
- NetworkManager https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager: penerjemahan tidak lagi dilakukan melalui Zanata, melainkan langsung akses git.
Aplikasi
AppTranslator
Ardour
Atom
- https://github.com/liuderchi/atom-i18n/blob/master/CONTRIBUTING.md
- https://github.com/liuderchi/atom-i18n/issues/177
- https://github.com/atriwidada/atom-i18n
file | baris | catatan |
---|---|---|
about.cson | 15 | |
context.cson | 120 | |
menu_darwin.cson | 325 | |
menu_linux.cson | 305 | |
menu_win32.cson | 319 | |
settings.cson | 462 | |
welcome.cson | 29 |
Darktable
- info for translators
- report translation updates to dev mailing list
- terjemahan terbaru ke bahasa Indonesia - status 3 Jan 2020: 295/3155
GCompris
Translation workflow
- update POT from SVN
- upload to Zanata
- Translate @ Zanata
- download PO from zanata
- push to SVN
Voice
https://gcompris.net/voicestats/voice_status_id.html
VirtualBox
- Menerjemahkan VirtualBox
- Wiki penerjemahan VirtualBox ke bahasa Indonesia
Workrave
- upstream
- fork untuk l10n
- status 29 Maret 2020 - 100%
Kamus, Tata Bahasa, dan Tesaurus Bahasa Indonesia
Pemeriksa Ejaan
- http://hunspell.github.io/ https://github.com/hunspell/hunspell
- https://github.com/shuLhan/hunspell-id
- https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/language-tools/ https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/kamus-pengecek-ejaan-bahasa-in/
- hunspell-id deb untuk Ubuntu/Debian sudah ada paket hunspell-id di Ubuntu Cosmic dan Debian Buster
Pemutusan Suku Kata
Tata Bahasa
- ... perlu riset
Tesaurus
- https://github.com/hunspell/mythes
- https://extensions.libreoffice.org/extensions/indonesian-thesaurus
- https://github.com/idnux/thes-id
Bahasa Daerah
Rupa-rupa
- Bentuk jamak https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html. Two forms, singular used for one only. This is the form used in most existing programs since it is what English is using. A header entry would look like this:
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;
(Note: this uses the feature of C expressions that boolean expressions have to value zero or one.) Languages with this property include: Austronesian family: Bahasa Indonesian
- Catatan Istilah
- Perkakas sunting penerjemahan luring
- Milis
- Debian [email protected]
- Fedora [email protected]
- GNOME [email protected]
- Telegram
- GNOME l10n id
- KDE l10n id
- LibreOffice l10n
- MozID L10N
- Penyelarasan terjemahan antar keluarga aplikasi/distro
- Penyusunan glosarium
- Komunikasi lintas kelompok penerjemahan
- Arsip Kegiatan
Rujukan Daring
- Kateglo
- KBBI Daring atau KBBI Daring juga
- kamus mini istilah perkomputeran
- Wikipedia ID - daftar istilah teknologi informasi
- Kamus Istilah Komputer - tidak cocok untuk membantu penerjemahan, karena berisi uraian panjang tentang arti istilah, tapi dapat dipakai untuk membantu mencari kata terjemahan setelah memahami arti istilah.
- Daftar istilah warna - perlu ditranskrip dari citra agar kata bisa dicari.