Difference between revisions of "Main Page"
Line 389: | Line 389: | ||
* Buku & artikel tentang penerjemahan proyek Open Source |
* Buku & artikel tentang penerjemahan proyek Open Source |
||
** https://translationjournal.net/e-Books/guide-to-localization-of-open-source-software.html |
** https://translationjournal.net/e-Books/guide-to-localization-of-open-source-software.html |
||
** http://i18nguy.com/books.html |
|||
=Rujukan Daring= |
=Rujukan Daring= |
Revision as of 06:23, 18 November 2022
Proyek Indonesianisasi Perangkat Lunak Sumber Terbuka
Di bawah adalah daftar keterlibatan tim pada penerjemahan perangkat lunak ke dalam bahasa Indonesia
Jadwal
Rilis 2022
- Februari:
LibreOffice 7.3 - Maret:
GNOME 42 - April:
Ubuntu Jammy 22.04 LTS - Mei:
Fedora 36 - Juni:
openSUSE Leap 15.4 - Agustus:
LibreOffice 7.4 - September:
GNOME 43 - Oktober:
Ubuntu Kinetic 22.10 - November: Fedora 37
Rilis 2023
- Februari: LibreOffice 7.5
- Maret: GNOME 44
- April: Ubuntu L 23.04
- Agustus: LibreOffice 7.6
- September: GNOME 45
- Oktober: Ubuntu M 23.10
Kegiatan Khusus
- 2022 Juli: Penerjemahan LibreOffice
Target
100% UI LibreOffice 7.3- almost100% UI & 30% Doc GNOME 42- almostUbuntu 22.04 LTS100% UI LibreOffice 7.4100% UI & 35% Doc GNOME 43??% Ubuntu 22.10April 2022: 95% words Debian Reference- Virtualbox 7.0
Distribusi
Debian
Debian Handbook
- git https://salsa.debian.org/hertzog/debian-handbook
- repo git penerjemahan id, update melalui merge request https://salsa.debian.org/andika-guest/debian-handbook
- penerjemahan daring memakai weblate https://hosted.weblate.org/projects/debian-handbook/ versi bullseye
- render hasil terjemahan https://debian-handbook.info/browse/id-ID/stable/ versi bullseye
Debian Reference
- git di https://salsa.debian.org/debian/debian-reference
- penerjemahan daring memakai weblate di https://hosted.weblate.org/projects/debian-reference/ - status 13 Mei 2022: 95% string, 88% kata; target 2022: 95% kata
- milestone: 24 Jan 2022: 80% string
- milestone: 8 Jun 2022: 95% kata
- render hasil terjemahan https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/index.id.html - last build v2.93 2022-05-09
Debian Installation Guide - Helpful info for a smoother instalation process
- git di https://salsa.debian.org/installer-team/installation-guide
- info for translators https://d-i.debian.org/manual/translators.html
- render hasil terjemahan https://d-i.debian.org/manual/
- penerjemahan daring via weblate https://hosted.weblate.org/projects/debian-installation-guide/
- uji coba build
- gunakan versi debian yang sesuai, ada placeholder yang secara otomatis akan diisi dengan nama rilis yang dipakai untuk melakukan build
- ubah debian/langlist; tambahkan baris "id Indonesian"; untuk mempercepat proses build, jadikan komentar semua baris lain
- touch build/lang-options/id
- gunakan skrip buildone_ng.sh; mis untuk build html: build/buildone_ng.sh amd64 id html
- urutan prioritas penerjemahan:
- Preface -- done - Bookinfo -- done - Welcome -- done - Boot-Installer -- ongoing - Using-D-I -- ongoing - Installation-Howto - Preparing - Install-Methods - Hardware -- ongoing - Partitioning - Administrivia - Boot-New - Post-Install - Random-Bits - Gpl - Preseed
Debian Installer - Installer UI
- penerjemahan daring via weblate https://hosted.weblate.org/languages/id/debian-installer/
- git di
- hasil di https://d-i.debian.org/manual/
Debian Reference Card
- git di https://salsa.debian.org/ddp-team/refcard
- hasil di https://www.debian.org/doc/user-manuals#refcard
Securing Debian Manual
- git di https://salsa.debian.org/ddp-team/securing-debian-manual
- hasil di https://www.debian.org/doc/user-manuals#securing
Fedora
- https://fedoraproject.org/wiki/L10N
- Weblate Fedora - docs
- release notes F37 Fedora/ReleaseNotes todo (prioritas 1)
- install guide Fedora/InstallGuide todo (sedang terkunci)
- admin guide Fedora/AdminGuide todo (prioritas 2)
- Packages
- F37
- Hasil terjemahan
Mint Linux
OpenSUSE
- https://l10n.opensuse.org/ Weblate
- Panduan pelokalan: https://en.opensuse.org/openSUSE:Localization_guide
- priority - installation:
download.o.o software-o-o landing-page openSUSE-EULAs release-notes skelcd-openSUSE yast-slide-show packages-i18n/patterns - priority - software installation and rollback:
libzypp snapper zypper - priority - YaST basics:
yast-base yast-country yast-firewall yast-installation yast-ncurses yast-ncurses-pkg yast-network yast-pam yast-pkg-bindings yast-qt yast-qt-pkgyast-storage yast-timezone_db packages-i18n/yast2
- priority - installation:
- Skedul rilis Leap 15.4 https://en.opensuse.org/openSUSE:Roadmap
Sailfish
MeeGo -> Mer -> Sailfish
Ubuntu
- Penerjemahan Ubuntu daring melalui Launchpad
- Penerjemahan Ubuntu ke bahasa Indonesia
Keluarga Aplikasi
Enlightenment
GNOME
- Situs penerjemahan GNOME
- Info tentang penerjemahan GNOME
- Wiki tim penerjemahan GNOME ke bahasa Indonesia
- Catatan khusus tentang penerjemahan GIMP
KDE
- KDE Localization - Indonesian Team
- Penerjemahan ke bahasa Indonesia melalui Zanata. Masih dalam tahap percobaan.
- Wiki penerjemahan KDE ke bahasa Indonesia
LibreOffice
- Penerjemahan LibreOffice daring
- Wiki penerjemahan LibreOffice ke bahasa Indonesia
- Sejarah singkat LibreOffice
LXDE
- LXDE id. Bila ingin ikut menerjemahkan, silakan kontak saya via Telegram @atriwidada untuk saya masukkan ke tim bahasa Indonesia.
- Lubuntu
l10n manpages
MATE
Versi MATE di Ubuntu Jammy: 1.26, Debian bullseye: 1.24, Debian bookworm: 1.26, Fedora 35: 1.26, Alpine 3.15: 1.26
- MATE Desktop prioritaskan kategori 1.26, lalu master -- all UI done
- MATE User Guide master 1.707
- System Monitor user guide master
- Power Manager user guide master
- Pluma user guide master -- Pluma: text editor
Mozilla
- Mozilla id
- Firefox
- Thunderbird
Translation Project
- TP-id
- prioritas:
- grep, sed, tar, findutils, coreutils (995/1820)
- xdg-user-dirs, parts of libc, and parts of util-linux-ng
- aspell, dialog, diffutils, psmisc, xkeyboard-config
Penerjemahan Daring
Crowdin
- AirDroid Web-based Android device remote management
- Code.org
- Django Girls Tutorial
- Hour of Code
- Let's Encrypt website content
- MX Player Android video player
- OWASP Zap - tingkat penerjemahan hampir 100%, tapi perlu review karena kualitas terjemahan antar string sangat bervariasi!
- OWASP Zap Help - idem
- Poedit Gettext translation editor
- Tunnelblick OpenVPN client for MacOS X
Launchpad
- Chromium
- Enlightenment
- Linux Mint
- OpenShot Video Editor
Pootle
Pootle dipakai oleh beberapa proyek untuk memfasilitasi penerjemahan daring: LibreOffice, LXDE, OLPC, ...
Transifex
- BigBlueButton v2.4 video conferencing
- Calibre ebook reader -- so much to do
- Creative Common
- DeaDBeef media player
- Foreman -- Indonesian requested, but not approved yet
- gpgtools
- MATE Desktop
- ownCloud
- PowerTOP
- qmmp media player - stable master -- need QC!
- Roundcube webmail
- Stellarium astronomy
- Transmission torrent client
- VeraCrypt disk encryption
Weblate
AppStream, Collabora Online, Debian Handbook, Debian Reference, Debian Installer, LXD, ...
Aplikasi
AppTranslator
Ardour
Atom
sunset at end of 2022
- https://github.com/liuderchi/atom-i18n/blob/master/CONTRIBUTING.md
- https://github.com/liuderchi/atom-i18n/issues/177
- https://github.com/atriwidada/atom-i18n
file | baris | catatan |
---|---|---|
about.cson | 15 | |
context.cson | 120 | |
menu_darwin.cson | 325 | |
menu_linux.cson | 305 | |
menu_win32.cson | 319 | |
settings.cson | 462 | |
welcome.cson | 29 |
Darktable
- info for translators
- report translation updates to dev mailing list
- terjemahan terbaru ke bahasa Indonesia - status 3 Jan 2020: 295/3155
GCompris
https://gcompris.net/index-en.html https://gcompris.net/wiki/Developer%27s_corner#Translation
Translation workflow
- update POT from SVN
- upload to Zanata
- Translate @ Zanata -> trial: move to Crowdin
- download PO from zanata
- push to SVN
Trial:
- Translate @ Crowdin
- https://crowdin.com/project/gcompris-id/id please translate 2.0
Voice
https://gcompris.net/voicestats/voice_status_id.html
VirtualBox
- Menerjemahkan VirtualBox
- Wiki penerjemahan VirtualBox ke bahasa Indonesia
Workrave
- upstream
- fork untuk l10n
- status 29 Maret 2020 - 100%
Kamus, Tata Bahasa, dan Tesaurus Bahasa Indonesia
Pemeriksa Ejaan
- http://hunspell.github.io/ https://github.com/hunspell/hunspell
- https://github.com/shuLhan/hunspell-id
- https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/language-tools/ https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/kamus-pengecek-ejaan-bahasa-in/
- hunspell-id deb untuk Ubuntu/Debian sudah ada paket hunspell-id di Ubuntu Cosmic dan Debian Buster
Pemutusan Suku Kata
Tata Bahasa
- ... perlu riset
Tesaurus
- https://github.com/hunspell/mythes
- https://extensions.libreoffice.org/extensions/indonesian-thesaurus
- https://github.com/idnux/thes-id
Bahasa Daerah
Bentuk Jamak
Identifikasi bentuk jamak untuk bahasa Indonesia berbeda antara gettext dengan unicode. Mana yang benar? Mana yang lebih sesuai untuk penerjemahan perangkat lunak? Apa implikasi penggunaan bentuk jamak unicode? Kesimpulan saat ini, bentuk jamak dari Unicode lebih sesuai untuk dipakai bagi bahasa Indonesia. Apabila ada perangkat lunak yang ketika dicoba diterjemahkan ke bahasa Indonesia, hanya menampilkan bentuk tunggalnya, maka Anda perlu mengirim laporan bug ke pemelihara perangkat lunak tersebut.
GNU gettext
Lihat https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html.
Two forms, singular used for one onl This is the form used in most existing programs since it is what English is using. A header entry would look like this:
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;
(Note: this uses the feature of C expressions that boolean expressions have to value zero or one.) Languages with this property include: Austronesian family: Bahasa Indonesian
Unicode
https://unicode-org.github.io/cldr-staging/charts/37/supplemental/language_plural_rules.html
Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;
Rupa-rupa
- Catatan Istilah
- Perkakas sunting penerjemahan luring
- Milis
- Debian [email protected]
- Fedora [email protected]
- GNOME [email protected]
- Telegram
- GNOME l10n id
- KDE l10n id
- LibreOffice l10n
- MozID L10N
- Penyelarasan terjemahan antar keluarga aplikasi/distro
- Penyusunan glosarium
- Komunikasi lintas kelompok penerjemahan
- Arsip Kegiatan
- Dipertimbangkan untuk diterjemahkan
- Buku & artikel tentang penerjemahan proyek Open Source
Rujukan Daring
- KBBI Daring atau KBBI Daring juga
- kamus mini istilah perkomputeran
- Wikipedia ID - daftar istilah teknologi informasi
- Kamus Istilah Komputer - tidak cocok untuk membantu penerjemahan, karena berisi uraian panjang tentang arti istilah, tapi dapat dipakai untuk membantu mencari kata terjemahan setelah memahami arti istilah.
- Daftar istilah warna - perlu ditranskrip dari citra agar kata bisa dicari.