Difference between revisions of "Main Page"

From i14i
Jump to navigation Jump to search
Line 387: Line 387:
* Dipertimbangkan untuk diterjemahkan
* Dipertimbangkan untuk diterjemahkan
** [https://helpcenter.onlyoffice.com/guides/become-translator.aspx Onlyoffice] [https://translate.onlyoffice.com/ platform penerjemahan daring]
** [https://helpcenter.onlyoffice.com/guides/become-translator.aspx Onlyoffice] [https://translate.onlyoffice.com/ platform penerjemahan daring]
* Buku & artikel tentang penerjemahan proyek Open Source
** https://translationjournal.net/e-Books/guide-to-localization-of-open-source-software.html


=Rujukan Daring=
=Rujukan Daring=

Revision as of 05:16, 18 November 2022

Proyek Indonesianisasi Perangkat Lunak Sumber Terbuka

Di bawah adalah daftar keterlibatan tim pada penerjemahan perangkat lunak ke dalam bahasa Indonesia

Jadwal

Rilis 2022

Rilis 2023

Kegiatan Khusus

  • 2022 Juli: Penerjemahan LibreOffice

Target

  • 100% UI LibreOffice 7.3 - almost
  • 100% UI & 30% Doc GNOME 42 - almost
  • Ubuntu 22.04 LTS
  • 100% UI LibreOffice 7.4
  • 100% UI & 35% Doc GNOME 43
  • ??% Ubuntu 22.10
  • April 2022: 95% words Debian Reference
  • Virtualbox 7.0

Distribusi

Debian

Debian Handbook

Debian Reference

Debian Installation Guide - Helpful info for a smoother instalation process

- Preface -- done
- Bookinfo -- done
- Welcome -- done
- Boot-Installer -- ongoing
- Using-D-I -- ongoing
- Installation-Howto
- Preparing
- Install-Methods
- Hardware -- ongoing
- Partitioning
- Administrivia
- Boot-New
- Post-Install
- Random-Bits
- Gpl
- Preseed

Debian Installer - Installer UI

Debian Reference Card

Securing Debian Manual

Fedora

Mint Linux

OpenSUSE

  • https://l10n.opensuse.org/ Weblate
  • Panduan pelokalan: https://en.opensuse.org/openSUSE:Localization_guide
    • priority - installation: download.o.o software-o-o landing-page openSUSE-EULAs release-notes skelcd-openSUSE yast-slide-show packages-i18n/patterns
    • priority - software installation and rollback: libzypp snapper zypper
    • priority - YaST basics: yast-base yast-country yast-firewall yast-installation yast-ncurses yast-ncurses-pkg yast-network yast-pam yast-pkg-bindings yast-qt yast-qt-pkg yast-storage yast-timezone_db packages-i18n/yast2
  • Skedul rilis Leap 15.4 https://en.opensuse.org/openSUSE:Roadmap

Sailfish

MeeGo -> Mer -> Sailfish

Ubuntu

Keluarga Aplikasi

Enlightenment

GNOME

KDE

LibreOffice

LXDE

  • LXDE id. Bila ingin ikut menerjemahkan, silakan kontak saya via Telegram @atriwidada untuk saya masukkan ke tim bahasa Indonesia.
  • Lubuntu

l10n manpages

MATE

Versi MATE di Ubuntu Jammy: 1.26, Debian bullseye: 1.24, Debian bookworm: 1.26, Fedora 35: 1.26, Alpine 3.15: 1.26

Mozilla

Translation Project

  • TP-id
  • prioritas:
    • grep, sed, tar, findutils, coreutils (995/1820)
    • xdg-user-dirs, parts of libc, and parts of util-linux-ng
    • aspell, dialog, diffutils, psmisc, xkeyboard-config

Penerjemahan Daring

Crowdin

Launchpad

Pootle

Pootle dipakai oleh beberapa proyek untuk memfasilitasi penerjemahan daring: LibreOffice, LXDE, OLPC, ...

Transifex

Weblate

AppStream, Collabora Online, Debian Handbook, Debian Reference, Debian Installer, LXD, ...

Aplikasi

AppTranslator

Ardour

Atom

sunset at end of 2022

file baris catatan
about.cson 15
context.cson 120
menu_darwin.cson 325
menu_linux.cson 305
menu_win32.cson 319
settings.cson 462
welcome.cson 29

Darktable

GCompris

https://gcompris.net/index-en.html https://gcompris.net/wiki/Developer%27s_corner#Translation

Translation workflow

  • update POT from SVN
  • upload to Zanata
  • Translate @ Zanata -> trial: move to Crowdin
  • download PO from zanata
  • push to SVN

Trial:

Voice

https://gcompris.net/voicestats/voice_status_id.html

VirtualBox

Workrave

Kamus, Tata Bahasa, dan Tesaurus Bahasa Indonesia

Pemeriksa Ejaan

Pemutusan Suku Kata

Tata Bahasa

  • ... perlu riset

Tesaurus

Bahasa Daerah

Bentuk Jamak

Identifikasi bentuk jamak untuk bahasa Indonesia berbeda antara gettext dengan unicode. Mana yang benar? Mana yang lebih sesuai untuk penerjemahan perangkat lunak? Apa implikasi penggunaan bentuk jamak unicode? Kesimpulan saat ini, bentuk jamak dari Unicode lebih sesuai untuk dipakai bagi bahasa Indonesia. Apabila ada perangkat lunak yang ketika dicoba diterjemahkan ke bahasa Indonesia, hanya menampilkan bentuk tunggalnya, maka Anda perlu mengirim laporan bug ke pemelihara perangkat lunak tersebut.

GNU gettext

Lihat https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html.

Two forms, singular used for one onl This is the form used in most existing programs since it is what English is using. A header entry would look like this:

 Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;

(Note: this uses the feature of C expressions that boolean expressions have to value zero or one.) Languages with this property include: Austronesian family: Bahasa Indonesian

Unicode

https://unicode-org.github.io/cldr-staging/charts/37/supplemental/language_plural_rules.html

 Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;

Rupa-rupa

Rujukan Daring