Difference between revisions of "GNOME"

From i14i
Jump to navigation Jump to search
 
(162 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<!--
{{Infobox software
| author = [[Miguel de Icaza]] and [[Federico Mena]]
| logo = Gnomelogo.svg
| logo size = 90px
| screenshot = GNOME Shell.png
| caption = [[GNOME Shell]] with [[GNOME Web]], Weather and [[GNOME Files|Files]] (version 43)
| author = [[Miguel de Icaza]] and [[Federico Mena]]
| developer = [[GNOME Project]]
| released = {{start date and age|1999|03|03|df=y}}<ref name="gnome1">{{Cite press release |title=GNOME 1.0 Released |date=3 March 1999 |publisher=GNOME Project |location=San Jose, California |url=https://foundation.gnome.org/1999/03/03/gnome-1-0-released/ |access-date=11 January 2016}}</ref>
| programming language = [[C (programming language)|C]], [[XML]], [[C++]], [[C Sharp (programming language)|C#]], [[HTML]], [[Vala (programming language)|Vala]], [[Python (programming language)|Python]], [[JavaScript]], [[CSS]], and more<ref name="gnomelanguages">{{cite web |title=The GNOME Open Source Project on Open Hub: Languages Page |url=https://www.openhub.net/p/gnome/analyses/latest/languages_summary |website=www.openhub.net}}</ref>
| operating system = [[Linux]] and other [[Unix-like]] systems
| platform = [[Wayland (display server protocol)|Wayland]] and [[X Window System|X11]]
| language count = 38
| language footnote = <ref>{{cite web | url=https://help.gnome.org/misc/release-notes/41.0/ | title=Introducing GNOME 41 | accessdate=20 December 2021}}</ref>
| genre = [[Desktop environment]]
| license = [[GNU General Public License|GPL-2.0-or-later]]<ref>{{cite web |title=GNOME License |url=https://help.gnome.org/admin/gdm/stable/license.html.en |access-date=8 December 2017}}</ref>
| latest release version = {{wikidata|property|preferred|references|edit|Q44316|P348|P548=Q2804309}}
| latest release date = {{wikidata|qualifier|preferred|single|Q44316|P348|P548=Q2804309|P577}}
| latest preview version = {{wikidata|property|preferred|references|edit|Q44316|P348|P548=Q51930650}}
| latest preview date = {{wikidata|qualifier|preferred|single|Q44316|P348|P548=Q51930650|P577}}
}}
-->

=Umum=
=Umum=


* Petunjuk umum [[GNOME#Membantu_penerjemahan|langkah membantu penerjemahan]] atau [http://wiki.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide panduan lokalisasi (dalam bahasa Inggris)]
* Petunjuk umum [[GNOME#Membantu_penerjemahan|langkah membantu penerjemahan]] atau [http://wiki.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide panduan lokalisasi (dalam bahasa Inggris)]
* Target jangka panjang: menjaga tingkat terjemahan [http://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-3-26/ui/ antar muka] 100% dan meningkatkan terjemahan [http://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-3-24/doc/ dokumentasi] sampai mencapai 100%
* Target jangka panjang: menjaga tingkat terjemahan [https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-40/ui/ antar muka] 100% dan meningkatkan terjemahan [https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-40/doc/ dokumentasi] sampai mencapai 100%
* Silakan periksa daftar [[GNOME#Prioritas_Penerjemahan|modul prioritas]] untuk memilih modul mana yang ingin Anda bantu terjemahkan
* Silakan periksa daftar [[GNOME#Prioritas_Penerjemahan|modul prioritas]] untuk memilih modul mana yang ingin Anda bantu terjemahkan
* Versi stabil lama (saat ini 3.22 dan 3.20) disarankan untuk tidak diteruskan penerjemahannya, bila memang ada modul yang belum 100%, karena perlu verifikasi apakah memang ada downstream yang mengakses pemutakhiran melalui git. Perlu penelitian lebih lanjut [[GNOME/distro_version|versi mana]] yang dipakai dalam berbagai distro dan apakah terjemahannya memakai upstream GNOME atau dikelola lokal seperti misalnya Ubuntu (Evolution, gtk, ...)


=Versi Stabil: 47=
=Membantu Penerjemahan=
<!--
* Rilis: September 2024 (lihat [https://wiki.gnome.org/FortySeven#Schedule skedul rilis])
** UI freeze: 3 Aug 2024
** String freeze: 24 Aug 2024
** Soft translation deadline: 11 Sep 2024
** Tarball due: 15 Sep 2024
** Release: 18 Sep 2024
-->
* Target:
** Memastikan tidak ada konflik pintasan
** Menyelaraskan ulang penerjemahan


==Tingkat terjemahan==
Langkah-langkah berikut adalah hal-hal yang dapat dilakukan untuk membantu penerjemahan GNOME.
Tanggal pemeriksaan terakhir: 16 Oktober 2024


{| class="wikitable"
# Bergabunglah dengan [https://groups.google.com/d/forum/gnome-l10n-id milis penerjemah Indonesia GNOME]. Perkenalkan diri Anda dan tanyalah kepada forum atau pimpro apa sedang menjadi prioritas dan dapat dibantu. Jika telah memiliki suatu modul tertentu yang ingin diterjemahkan, informasikan di sana. Siapa tahu sudah ada orang lain yang sedang mengerjakannya.
!rowspan=2| Bagian
# Baca pedoman [https://wiki.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide Localisation Guide]. <strike>Gunakan [https://git.gnome.org/browse/gnome-i18n/plain/glossary/id.po terjemahan glossary] sebagai panduan pemilihan istilah.</strike>
!colspan=3| UI
# Unduh editor berkas PO. Berikut [[Editor_PO|daftar editor PO]] yang disarankan.
!colspan=3| Dok
# Daftarkan diri Anda di [http://l10n.gnome.org l10n.gnome].
|-
# Cari modul yang mau diterjemahkan. Fokus saat ini adalah [[GNOME/Modul_Prioritas|daftar modul prioritas]]. Unduh berkas PO yang ada di sana, misalnya hamster-applet. Tandai bahwa Anda telah memilih modul ini (pilih '''Reserve for translation''' dari pull down '''Action''', tekan tombol '''Submit''').
|style="background-color:#f0f0f0;"|target
# Bila penyunting Po mendukung ''translation memory'' (TM), siapkan isinya dengan mengunduh berkas-berkas yang telah diterjemahkan (misalnya dari taut di bagian paling bawah halaman https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-3-26/ui/), buka satu per satu, dan simpan berkas-berkas tersebut satu per satu agar mengisi TM lokal Anda.
|colspan=2; style="text-align:center; background-color:#f0f0f0;"|status
# Terjemahkan dengan menggunakan editor PO. Pertimbangkan berbagai hal yang didaftar di [[GNOME/Catatan_Teknis|catatan teknis]].
|style="background-color:#f0f0f0;"|target
# Apabila ini proses penerjemahan makan waktu lebih dari seminggu, ambil juga berkas POT, dan gabungkan berkas POT ini ke berkas PO yang telah ada, dengan bantuan editor PO. Hal ini akan menyegarkan berkas PO dengan berbagai tambahan/penghapusan string, sehingga berkas PO yang Anda tangani kini sumbernya sudah terbaru. Bila tidak ada penambahan kalimat baru, silakan unggah berkas PO. Bila ada penambahan kalimat baru, coba perbaiki lagi berkas terjemahan PO sebelum mengunggah.
|colspan=2; style="text-align:center; background-color:#f0f0f0;"|status
# Bila sisa baris yang mesti diterjemahkan masih banyak, seperti misalnya [https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-user-docs/master/gnome-help/id Dokumentasi Pengguna GNOME], maka Anda tidak harus menyelesaikan seluruhnya. Usahakan minimal mengerjakan 100 baris sebelum mengunggah hasil terjemahan.
|- <!-- hijau: #c0ffc0 kuning: ffffcc -->
# [[GNOME/Uji_Hasil_Terjemahan|Uji coba hasil terjemahan]] Anda. Langkah ini terutama untuk ''reviewer''.
|style="background-color:#e0ffff;"|GNOME 47 (stable)
# Unggah hasilnya ke tempat mengunduh semula dengan cara menekan tombol '''Choose File''' dan memilih berkas yang telah Anda terjemahkan dari dialog. Selanjutnya pilih '''Upload the new translation''' dari menu pulldown '''Action''' dan tekan tombol '''Submit'''; beritahu ke koordinator penerjemahan/milis bahwa pengunggahan telah dilakukan.
|style="text-align:right;" |100%
# Reviewer atau koordinator akan memeriksa hasil terjemahan Anda dan memberikan masukan melalui milis, komentar di web l10n, atau surel pribadi. Silakan perbaiki hasil terjemahan Anda dan ulangi lagi proses dari langkah #5 di atas.
|style="text-align:right; background-color:#c0ffc0 ;"|[https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-47/ui/ 100%]
# Apabila ''reviewer'' atau ''koordinator'' menganggap bahwa kualitas terjemahan Anda telah memadai, maka ''commiter'' atau ''koordinator'' akan meneruskan langkah submisi ke komit. Selamat! Anda telah berhasil terlibat dalam siklus lengkap penerjemahan GNOME!
|style="text-align:left;" |32.977d + 0f + 0u
# Mohon perhatikan juga bahwa beberapa modul [https://l10n.gnome.org/languages/id/freedesktop-org/ui/ freedesktop] memerlukan proses komit yang melibatkan sistem lain di luar l10n.gnome.
|style="text-align:right;" |70%

|style="text-align:right; background-color:#c0ffc0;"|[https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-47/doc/ 77%]
=Prioritas Penerjemahan=
|style="text-align:left;" |6.821d + 1022f + 940u
Pada setiap rilis GNOME, suatu bahasa dianggap didukung penuh apabila >= 80% UI telah diterjemahkan. Maka prioritas utama untuk setiap rilis adalah tercapainya angka 80% UI tersebut.
|- <!-- hijau: #c0ffc0 kuning: ffffcc -->

|style="background-color:#e0ffff;"|GNOME 46 (old stable)
Aplikasi GNOME, untuk tujuan penerjemahan, dipecah menjadi beberapa kelompok yaitu Accessibility, Apps, Backends, Core, Core Libraries, Development Tools, Extra Libraries, Games, dan Utils. Urutan prioritas penerjemahan adalah:
|style="text-align:right;" |100%
# [https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-extras-stable/ui/ UI extra apps - stable]
# [https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-extras/ui/ UI extra apps]
|style="text-align:right; background-color:#c0ffc0;"|[https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-46/ui/ 100%]
|style="text-align:left;" |32.664d + 0f + 0u
# [https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-3-26/ui/ UI development] (3.26). Saat versi 3.26 masuk ke masa ''string freeze'' maka butir ini naik prioritas menjadi pertama. Sebelum ''string freeze'' akan sering terjadi perubahan kecil maupun besar pada setiap modul.
|style="text-align:right;" |70%
Dalam satu versi yang sama, urutan prioritas adalah:
|style="text-align:right; background-color:#c0ffc0;"|[https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-46/doc/ 77%]
# UI Apps, Core, Utils
|style="text-align:left;" |6.660d + 980f + 968u
# UI Backends, Core Libraries, Extra Libraries
|- <!-- hijau: #c0ffc0 kuning: ffffcc -->
# UI Accessibility, Development Tools
|style="background-color:#e0ffff;"|GNOME 45 (old stable)
# UI Games
|style="text-align:right;" |100%
# Documentation
## [https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-user-docs/master/gnome-help/id GNOME User Documentation / GNOME User Guide]
|style="text-align:right; background-color:#ffffcc;"|[https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-45/ui/ 99%]
|style="text-align:left;" |32.178d + 1f + 0u
## dokumentasi lain yang sudah diterjemahkan sebagian
|style="text-align:right;" |70%
## dokumentasi lain yang belum pernah diterjemahkan
|style="text-align:right; background-color:#c0ffc0;"|[https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-45/doc/ 72%]

|style="text-align:left;" |6.208d + 1.387f + 989u
Ketika suatu versi GNOME dirilis, ada beberapa versi minor yang diluncurkan setelah tanggal rilis utama. Berbagai distro yang memaketkan GNOME biasanya baru siap ketika versi minor tersebut telah keluar. Maka penerjemahan GNOME tidak perlu berhenti setelah suatu versi dirilis, tapi masih dapat dilanjutkan sampai versi minor .2 keluar, sekitar 8 bulan setelah .0. Sebagai contoh, GNOME 3.20 telah dirilis pada bulan September 2015, dan 3.20.2 dirilis pada bulan Mei 2016.
|- <!-- hijau: #c0ffc0 kuning: ffffcc -->

|style="background-color:#e0ffff;"|GNOME Incubator
=Versi Pengembangan: 3.26=
|style="text-align:right;" |
* Rilis: September 2017 (lihat [https://wiki.gnome.org/ThreePointTwentyfive#Schedule skedul rilis])
|style="text-align:right;" |[https://l10n.gnome.org/languages/id/incubator/ui/ 46%]
** <strike>UI freeze: 7 Agustus 2017</strike>
|style="text-align:left;" |241d + 138f + 142u
** String freeze: 21 Agustus 2017
|style="text-align:right;" |
** Hard code freeze: 4 September 2017
|style="text-align:right;" |[https://l10n.gnome.org/languages/id/incubator/doc/ 89%]
** Tarball due: 11 September 2017
|style="text-align:left;" |247d + 7f + 270u
** Release: 13 September 2017
|- <!-- hijau: #c0ffc0 kuning: ffffcc -->
* Status [https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-3-26/ui/ UI]: 100% <!-- (..+.. kalimat belum diterjemahkan)-->, [https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-3-26/doc/ Dok] 20% (629+18.105 kalimat belum diterjemahkan) per 2 Mei 2017
|style="background-color:#e0ffff;"|GNOME Circle
* Target: mempertahankan tingkat terjemahan UI = 100% dan meningkatkan terjemahan dokumentasi menjadi >= 20%.
|style="text-align:right;" |
* Catatan teknis cara kompail GNOME 3.26 di [[GNOME/Compile/3.26|Ubuntu Artful]], [[GNOME/Compile/3.26/Kali|Kali Rolling]]
|style="text-align:right;" |[https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-circle/ui/ 82%]
|style="text-align:left;" |4.417d + 54f + 911u
|style="text-align:right;" |
|style="text-align:right;" |[https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-circle/doc/ 47%]
|style="text-align:left;" |247d + 7f + 270u
|-
|style="background-color:#e0ffff;"|Other Apps (stable)
|style="text-align:right;" |100%
|style="text-align:right; background-color:#ffffcc;"|[https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-extras-stable/ui/ 98%]
|style="text-align:left;" |17.671d + 150f + 79u
|style="text-align:right;" |30%
|style="text-align:right; background-color:#c0ffc0;"|[https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-extras-stable/doc/ 33%]
|style="text-align:left;" |2.968d + 117f + 5.708u
|-
|style="background-color:#e0ffff;"|Other Apps
|style="text-align:right;" |80%
|style="text-align:right; background-color:#c0ffc0;"|[https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-extras/ui/ 83%]
|style="text-align:left;" |44.440d + 7.775f + 842u
|style="text-align:right;" |25%
|style="text-align:right; background-color:#c0ffc0;"|[https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-extras/doc/ 27%]
|style="text-align:left;" |5.896d + 1.337f + 13.864u
|}
Rincian untuk kelompok freedesktop ada di [[GNOME/freedesktop|halaman terpisah]]


<!--
==Konfigurasi Build==
{| class="wikitable" style="text-align: left;"
{| class="wikitable" style="text-align: left;"
! Versi
! Versi
! Tanggal Rilis
! Tanggal Rilis
! Config
! Config
! Status Build
! Status Uji Build
! Catatan
! Catatan
! Log
|-
|-
| 3.25.1
| 44.alpha
| 28 April 2017
| 25 Jan 2023
| https://download.gnome.org/teams/releng/3.25.1/
| https://download.gnome.org/teams/releng/44.alpha/
|
| tidak dilakukan
|
|
|
|-
|-
| 3.25.2
| 44.beta
|
| 26 Mei 2017
| https://download.gnome.org/teams/releng/3.25.2/
| https://download.gnome.org/teams/releng/44.beta/
| parsial
|
|
|
|
|-
|-
| 3.25.3
| 44.rc
|
| 19 Juni 2017
| https://download.gnome.org/teams/releng/3.25.3/
| https://download.gnome.org/teams/releng/44.rc/
| tidak dilakukan
|
|
|
|
|-
|-
| 44.0
|rowspan=5| 3.25.4
|
|rowspan=5| 22 Juli 2017
|rowspan=5| https://download.gnome.org/teams/releng/3.25.4/
| https://download.gnome.org/teams/releng/44.0/
|rowspan=5| parsial
|rowspan=5|
| mousetweaks
|-
| meta-gnome-core-shell
|-
| meta-gnome-core
|-
| gnome-sound-recorder
|-
| meta-gnome-apps-tested
|-
| 3.25.90
| 14 Agustus 2017
| https://download.gnome.org/teams/releng/3.25.90/
| sukses
|
|
|-
| 3.25.91
| .. 2017
| https://download.gnome.org/teams/releng/3.25.91/
| -
|
|
|-
| 3.25.92
| .. 2017
| https://download.gnome.org/teams/releng/3.25.92/
| -
|
|
|-
| 3.26.0
| .. September 2017
| https://download.gnome.org/teams/releng/3.26.0/
| -
|
|
|-
| 3.26.1
| .. Oktober 2017
| https://download.gnome.org/teams/releng/3.26.1/
| -
|
|
|
|
|}
|}
-->


=Prioritas Penerjemahan=
=Versi Yang Telah Dirilis=
Pada setiap rilis GNOME, suatu bahasa dianggap didukung penuh apabila >= 80% UI telah diterjemahkan. Maka prioritas utama untuk setiap rilis adalah tercapainya angka 80% UI tersebut.
Berikut adalah daftar versi GNOME beserta status terjemahannya yang sempat dicatat. Versi sebelum 2.30 belum sempat diperiksa.


Aplikasi GNOME, untuk tujuan penerjemahan, dipecah menjadi beberapa kelompok yaitu Accessibility, Apps, Backends, Core, Core Libraries, Development Tools, Extra Libraries, Games, dan Utils. Urutan prioritas penerjemahan adalah:
Pada versi 2.30, status UI mencapai 83%, dan status bahasa Indonesia kembali ke tingkat 'supported' setelah sebelumnya berada pada tingkat ini, lalu memburuk selama beberapa rilis.
# [https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-47/ui/ UI stable] (47)
# [https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-46/ui/ UI stable] & [https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-44/ui/ oldstable] (46,45)
# [https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-circle/ui/ UI circle]
# [https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-extras-stable/ui/ UI extra apps - stable]
# [https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-extras/ui/ UI extra apps]
Dalam satu versi yang sama, urutan prioritas adalah:
# '''UI''' Apps, Core, Utils
# '''UI''' Backends, Core Libraries, Extra Libraries
# '''UI''' Accessibility, Development Tools
# '''Dokumentasi'''
## [https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-user-docs/master/gnome-help/id GNOME User Documentation / GNOME User Guide]
## dokumentasi lain (selain permainan) yang sudah diterjemahkan sebagian
## dokumentasi lain (selain permainan) yang belum pernah diterjemahkan
# '''UI''' Games
# '''Dokumentasi''' Games

Ketika suatu versi GNOME dirilis, ada beberapa versi minor yang diluncurkan setelah tanggal rilis utama. Berbagai distro yang memaketkan GNOME biasanya baru siap ketika versi minor tersebut telah keluar. Maka penerjemahan GNOME tidak perlu berhenti setelah suatu versi dirilis, tapi masih dapat dilanjutkan sampai versi minor .2 keluar, sekitar 8 bulan setelah .0. Sebagai contoh, GNOME 3.20 telah dirilis pada bulan September 2015, dan 3.20.2 dirilis pada bulan Mei 2016.

=Membantu Penerjemahan=


Langkah-langkah berikut adalah hal-hal yang dapat dilakukan untuk membantu penerjemahan GNOME.
{| class="wikitable" style="text-align: right;"

! style="text-align: left;" ! colspan="2" |Versi
# Bergabunglah dengan [https://groups.google.com/d/forum/gnome-l10n-id milis penerjemah Indonesia GNOME]. Perkenalkan diri Anda dan tanyalah kepada forum atau koordinator, apa yang dapat dibantu. Jika telah memiliki suatu modul tertentu yang ingin diterjemahkan, informasikan di sana. Siapa tahu sudah ada orang lain yang sedang mengerjakannya.
! Tanggal Rilis
# Baca pedoman [https://wiki.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide Localisation Guide]. <strike>Gunakan [https://git.gnome.org/browse/gnome-i18n/plain/glossary/id.po terjemahan glossary] sebagai panduan pemilihan istilah.</strike>
! Status UI
# Unduh editor berkas PO. Berikut [[Editor_PO|daftar editor PO]] yang disarankan.
! Status Dok
# Daftarkan diri Anda di [http://l10n.gnome.org l10n.gnome].
! Tanggal Periksa
# Cari modul yang ingin Anda terjemahkan. Fokus saat ini adalah [[#Prioritas_Penerjemahan|modul prioritas]]. Unduh berkas PO yang ada di sana, misalnya hamster-applet. Tandai bahwa Anda telah memilih modul ini (pilih '''Reserve for translation''' dari pull down '''Action''', tekan tombol '''Submit''').
|-
# Bila penyunting PO mendukung ''translation memory'' (TM), siapkan isinya dengan mengunduh berkas-berkas yang telah diterjemahkan (misalnya dari taut di bagian paling bawah halaman https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-40/ui/), buka satu per satu, dan simpan berkas-berkas tersebut satu per satu agar mengisi TM lokal Anda.
| 2.30
# Terjemahkan dengan menggunakan editor PO. Pertimbangkan berbagai hal yang didaftar di [[GNOME/Catatan_Teknis|'''catatan teknis''']].
| 2.30.0
# Apabila ini proses penerjemahan makan waktu lebih dari seminggu, ambil juga berkas POT, dan gabungkan berkas POT ini ke berkas PO yang telah ada, dengan bantuan editor PO. Hal ini akan menyegarkan berkas PO dengan berbagai tambahan/penghapusan string, sehingga berkas PO yang Anda tangani kini sumbernya sudah terbaru. Bila tidak ada penambahan kalimat baru, silakan unggah berkas PO. Bila ada penambahan kalimat baru, coba perbaiki lagi berkas terjemahan PO sebelum mengunggah.
| 31 Maret 2010
# Bila sisa baris yang mesti diterjemahkan masih banyak, seperti misalnya [https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-user-docs/master/gnome-help/id Dokumentasi Pengguna GNOME], maka Anda tidak harus menyelesaikan seluruhnya. Usahakan minimal mengerjakan 100 baris sebelum mengunggah hasil terjemahan.
| 83%
# [[GNOME/Uji_Hasil_Terjemahan|Uji coba hasil terjemahan]] Anda. Langkah ini terutama untuk ''reviewer''.
|
# Unggah hasilnya ke tempat mengunduh semula dengan cara menekan tombol '''Choose File''' dan memilih berkas yang telah Anda terjemahkan dari dialog. Selanjutnya pilih '''Upload the new translation''' dari menu pulldown '''Action''' dan tekan tombol '''Submit'''; beritahu ke koordinator penerjemahan/milis bahwa pengunggahan telah dilakukan.
|
# Reviewer atau koordinator akan memeriksa hasil terjemahan Anda dan memberikan masukan melalui milis, komentar di web l10n, atau surel pribadi. Silakan perbaiki hasil terjemahan Anda dan ulangi lagi proses dari langkah #5 di atas.
|-
# Apabila ''reviewer'' atau ''koordinator'' menganggap bahwa kualitas terjemahan Anda telah memadai, maka ''commiter'' atau ''koordinator'' akan meneruskan langkah submisi ke komit. Selamat! Anda telah berhasil terlibat dalam siklus lengkap penerjemahan GNOME!
| 2.32
# Mohon perhatikan juga bahwa beberapa modul [https://l10n.gnome.org/languages/id/freedesktop-org/ui/ freedesktop] memerlukan proses komit yang melibatkan sistem lain di luar l10n.gnome.
| 2.32.0
# Proses [[GNOME/Dokumentasi|penerjemahan dokumentasi]] agak berbeda dengan UI.
| 29 September 2010

| 91%
=Menguji Terjemahan=
|
* https://deckard.malizor.org/
| 25 September 2010
* [[GNOME/Help Build Error Fix|Mencari kesalahan penerjemahan help]]
|-

| 3.0
=Alur Penerjemahan Git=
| 3.0.0
Beberapa repositori tidak mendukung alur penerjemahan melalui Damned Lies, akan tetapi memakai alur git. Pada repositori seperti itu, alur penerjemahan secara umum terbagi menjadi dua tahap, yaitu tahap inisiasi saat kita pertama kali menambahkan terjemahan baru, dan tahap pemutakhiran saat penerjemah memperbarui hasil terjemahannya.
| 6 April 2011

| 85%
==Inisiasi Alur Penerjemahan Git==
|
* fork repo asli
| 21 April 2011
* clone fork ke lokal (git clone)
|-
* tambahkan terjemahan baru ke fork, (git commit; git push)
| 3.2
* buat merge request dari fork repo
| 3.2.0
* tandai di clone lokal uri fork repo asli (git remote add upstream https://github.com/ORIGINAL_OWNER/ORIGINAL_REPOSITORY.git)
| 28 September 2011
| 92%
|
| 10 Oktober 2011
|-
| 3.4
| 3.4.0
| 28 Maret 2012
| 91%
|
| 1 Juli 2012
|-
| 3.6
| 3.6.0
| September 2012
| 100%
| 13%
| 25 September 2012
|-
| 3.8
| 3.8.0
| Maret 2013
| 98%
| 13%
| 20 April 2013
|-
| 3.10
| 3.10.0
| September 2013
| 100%
| 13%
| 25 Okt 2013
|-
| 3.12
| 3.12.0
| Maret 2014
| 99%
| 21%
| 20 Juni 2016
|-
| 3.14
| 3.14.0
| September 2014
| 99%
| 22%
| 20 Jun 2016
|-
| 3.16
| 3.16.0
| Maret 2015
| 98%
| 21%
| 20 Jun 2016
|-
| 3.18
| 3.18.0
| September 2015
| [https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-3-18/ui/ 98%]
| [https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-3-18/doc/ 20%]
| 11 Jul 2016
|-
| rowspan="3"| 3.20
| 3.20.0
| Maret 2016
| rowspan="3"| [https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-3-20/ui/ 98%]
| rowspan="3"| [https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-3-20/doc/ 20%]
| rowspan="3"| 16 April 2017
|-
| 3.20.1
| April 2016
|-
| 3.20.2
| Mei 2016
|-
| rowspan="3"| 3.22
| 3.22.0
| 21 September 2016
| rowspan="3"| [https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-3-22/ui/ 98%]
| rowspan="3"| [https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-3-22/doc/ 20%]
| rowspan="3"| 16 April 2017
|-
| 3.22.1
| Oktober 2016
|-
| 3.22.2
| November 2016
|-
| rowspan="3"| 3.24
| 3.24.0
| 22 Maret 2017
| rowspan="3"| [https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-3-24/ui/ 100%]
| rowspan="3"| [https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-3-24/doc/ 20%]
| rowspan="3"| 18 Mei 2017
|-
| 3.24.1
| 12 April 2017
|-
| 3.24.2
| 12 Mei 2017
|}


==Pemutakhiran Alur Penerjemahan Git==
[https://l10n.gnome.org/media/archives/ Arsip statistik penerjemahan GNOME]
* mutakhirkan clone lokal (git pull; git fetch upstream; git checkout master; git merge upstream/master)
* mutakhirkan terjemahan ke fork (git commit; git push)
* buat merge request pemutakhiran


=Riwayat Penerjemahan GNOME ke Bahasa Indonesia=
=Riwayat Penerjemahan GNOME ke Bahasa Indonesia=

Latest revision as of 11:39, 31 October 2024


Umum

Versi Stabil: 47

  • Target:
    • Memastikan tidak ada konflik pintasan
    • Menyelaraskan ulang penerjemahan

Tingkat terjemahan

Tanggal pemeriksaan terakhir: 16 Oktober 2024

Bagian UI Dok
target status target status
GNOME 47 (stable) 100% 100% 32.977d + 0f + 0u 70% 77% 6.821d + 1022f + 940u
GNOME 46 (old stable) 100% 100% 32.664d + 0f + 0u 70% 77% 6.660d + 980f + 968u
GNOME 45 (old stable) 100% 99% 32.178d + 1f + 0u 70% 72% 6.208d + 1.387f + 989u
GNOME Incubator 46% 241d + 138f + 142u 89% 247d + 7f + 270u
GNOME Circle 82% 4.417d + 54f + 911u 47% 247d + 7f + 270u
Other Apps (stable) 100% 98% 17.671d + 150f + 79u 30% 33% 2.968d + 117f + 5.708u
Other Apps 80% 83% 44.440d + 7.775f + 842u 25% 27% 5.896d + 1.337f + 13.864u

Rincian untuk kelompok freedesktop ada di halaman terpisah


Prioritas Penerjemahan

Pada setiap rilis GNOME, suatu bahasa dianggap didukung penuh apabila >= 80% UI telah diterjemahkan. Maka prioritas utama untuk setiap rilis adalah tercapainya angka 80% UI tersebut.

Aplikasi GNOME, untuk tujuan penerjemahan, dipecah menjadi beberapa kelompok yaitu Accessibility, Apps, Backends, Core, Core Libraries, Development Tools, Extra Libraries, Games, dan Utils. Urutan prioritas penerjemahan adalah:

  1. UI stable (47)
  2. UI stable & oldstable (46,45)
  3. UI circle
  4. UI extra apps - stable
  5. UI extra apps

Dalam satu versi yang sama, urutan prioritas adalah:

  1. UI Apps, Core, Utils
  2. UI Backends, Core Libraries, Extra Libraries
  3. UI Accessibility, Development Tools
  4. Dokumentasi
    1. GNOME User Documentation / GNOME User Guide
    2. dokumentasi lain (selain permainan) yang sudah diterjemahkan sebagian
    3. dokumentasi lain (selain permainan) yang belum pernah diterjemahkan
  5. UI Games
  6. Dokumentasi Games

Ketika suatu versi GNOME dirilis, ada beberapa versi minor yang diluncurkan setelah tanggal rilis utama. Berbagai distro yang memaketkan GNOME biasanya baru siap ketika versi minor tersebut telah keluar. Maka penerjemahan GNOME tidak perlu berhenti setelah suatu versi dirilis, tapi masih dapat dilanjutkan sampai versi minor .2 keluar, sekitar 8 bulan setelah .0. Sebagai contoh, GNOME 3.20 telah dirilis pada bulan September 2015, dan 3.20.2 dirilis pada bulan Mei 2016.

Membantu Penerjemahan

Langkah-langkah berikut adalah hal-hal yang dapat dilakukan untuk membantu penerjemahan GNOME.

  1. Bergabunglah dengan milis penerjemah Indonesia GNOME. Perkenalkan diri Anda dan tanyalah kepada forum atau koordinator, apa yang dapat dibantu. Jika telah memiliki suatu modul tertentu yang ingin diterjemahkan, informasikan di sana. Siapa tahu sudah ada orang lain yang sedang mengerjakannya.
  2. Baca pedoman Localisation Guide. Gunakan terjemahan glossary sebagai panduan pemilihan istilah.
  3. Unduh editor berkas PO. Berikut daftar editor PO yang disarankan.
  4. Daftarkan diri Anda di l10n.gnome.
  5. Cari modul yang ingin Anda terjemahkan. Fokus saat ini adalah modul prioritas. Unduh berkas PO yang ada di sana, misalnya hamster-applet. Tandai bahwa Anda telah memilih modul ini (pilih Reserve for translation dari pull down Action, tekan tombol Submit).
  6. Bila penyunting PO mendukung translation memory (TM), siapkan isinya dengan mengunduh berkas-berkas yang telah diterjemahkan (misalnya dari taut di bagian paling bawah halaman https://l10n.gnome.org/languages/id/gnome-40/ui/), buka satu per satu, dan simpan berkas-berkas tersebut satu per satu agar mengisi TM lokal Anda.
  7. Terjemahkan dengan menggunakan editor PO. Pertimbangkan berbagai hal yang didaftar di catatan teknis.
  8. Apabila ini proses penerjemahan makan waktu lebih dari seminggu, ambil juga berkas POT, dan gabungkan berkas POT ini ke berkas PO yang telah ada, dengan bantuan editor PO. Hal ini akan menyegarkan berkas PO dengan berbagai tambahan/penghapusan string, sehingga berkas PO yang Anda tangani kini sumbernya sudah terbaru. Bila tidak ada penambahan kalimat baru, silakan unggah berkas PO. Bila ada penambahan kalimat baru, coba perbaiki lagi berkas terjemahan PO sebelum mengunggah.
  9. Bila sisa baris yang mesti diterjemahkan masih banyak, seperti misalnya Dokumentasi Pengguna GNOME, maka Anda tidak harus menyelesaikan seluruhnya. Usahakan minimal mengerjakan 100 baris sebelum mengunggah hasil terjemahan.
  10. Uji coba hasil terjemahan Anda. Langkah ini terutama untuk reviewer.
  11. Unggah hasilnya ke tempat mengunduh semula dengan cara menekan tombol Choose File dan memilih berkas yang telah Anda terjemahkan dari dialog. Selanjutnya pilih Upload the new translation dari menu pulldown Action dan tekan tombol Submit; beritahu ke koordinator penerjemahan/milis bahwa pengunggahan telah dilakukan.
  12. Reviewer atau koordinator akan memeriksa hasil terjemahan Anda dan memberikan masukan melalui milis, komentar di web l10n, atau surel pribadi. Silakan perbaiki hasil terjemahan Anda dan ulangi lagi proses dari langkah #5 di atas.
  13. Apabila reviewer atau koordinator menganggap bahwa kualitas terjemahan Anda telah memadai, maka commiter atau koordinator akan meneruskan langkah submisi ke komit. Selamat! Anda telah berhasil terlibat dalam siklus lengkap penerjemahan GNOME!
  14. Mohon perhatikan juga bahwa beberapa modul freedesktop memerlukan proses komit yang melibatkan sistem lain di luar l10n.gnome.
  15. Proses penerjemahan dokumentasi agak berbeda dengan UI.

Menguji Terjemahan

Alur Penerjemahan Git

Beberapa repositori tidak mendukung alur penerjemahan melalui Damned Lies, akan tetapi memakai alur git. Pada repositori seperti itu, alur penerjemahan secara umum terbagi menjadi dua tahap, yaitu tahap inisiasi saat kita pertama kali menambahkan terjemahan baru, dan tahap pemutakhiran saat penerjemah memperbarui hasil terjemahannya.

Inisiasi Alur Penerjemahan Git

Pemutakhiran Alur Penerjemahan Git

  • mutakhirkan clone lokal (git pull; git fetch upstream; git checkout master; git merge upstream/master)
  • mutakhirkan terjemahan ke fork (git commit; git push)
  • buat merge request pemutakhiran

Riwayat Penerjemahan GNOME ke Bahasa Indonesia

Riwayat Penerjemahan GNOME ke Bahasa Indonesia

Tugas Penerjemahan Ringan

Berikut ini adalah beberapa tugas penerjemahan ringan, yang dapat dilakukan dengan mudah oleh penerjemah pemula sekalipun:

  • Cari semua kata anda (a awal huruf kecil) pada terjemahan, gantikan dengan Anda (A awal huruf besar)

Pranala luar