Difference between revisions of "Main Page"
m (→Rilis 2022) |
(→Target) |
||
Line 17: | Line 17: | ||
==Target== |
==Target== |
||
* <strike>100% UI LibreOffice 7.3</strike> - almost |
* <strike>100% UI LibreOffice 7.3</strike> - almost |
||
* 100% UI & 30% Doc GNOME 42 |
* <strike>100% UI & 30% Doc GNOME 42</strike> - almost |
||
* ??% Ubuntu 22.04 LTS |
* ??% Ubuntu 22.04 LTS |
||
* 100% UI LibreOffice 7.4 |
* 100% UI LibreOffice 7.4 |
Revision as of 06:02, 2 April 2022
Proyek Indonesianisasi Perangkat Lunak Sumber Terbuka
Di bawah adalah daftar keterlibatan tim pada penerjemahan perangkat lunak ke dalam bahasa Indonesia
Jadwal
Rilis 2022
- Februari:
LibreOffice 7.3 - Maret:
GNOME 42 - April: Ubuntu Jammy 22.04 LTS, Fedora 36
- Juni: openSUSE Leap 15.4
- Agustus: LibreOffice 7.4
- September: GNOME 43
- Oktober: Ubuntu 22.10, Fedora 37
Kegiatan Khusus
Target
100% UI LibreOffice 7.3- almost100% UI & 30% Doc GNOME 42- almost- ??% Ubuntu 22.04 LTS
- 100% UI LibreOffice 7.4
- 100% UI & 35% Doc GNOME 43
- ??% Ubuntu 22.10
- April 2022: 95% words Debian Reference
Distribusi
Debian
Debian Handbook
- git https://salsa.debian.org/hertzog/debian-handbook
- repo git penerjemahan id, update melalui merge request https://salsa.debian.org/andika-guest/debian-handbook
- penerjemahan daring memakai weblate https://hosted.weblate.org/projects/debian-handbook/ -- saat ini masih ke versi buster, revisi sumber ke bullseye sudah ada selain bab 14
- render hasil terjemahan https://hertzog.pages.debian.net/debian-handbook/id-ID/
Debian Reference
- git di https://salsa.debian.org/debian/debian-reference
- penerjemahan daring memakai weblate di https://hosted.weblate.org/projects/debian-reference/ - status 25 Mar 2022: 92% string, 88% kata; target 2022: 95% kata
- milestone: 24 Jan 2022: 80% string
- render hasil terjemahan https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/index.id.html - last build v2.91 2022-02-27
Debian Installation Guide - Helpful info for a smoother instalation process
- git di https://salsa.debian.org/installer-team/installation-guide
- info for translators https://d-i.debian.org/manual/translators.html
- render hasil terjemahan https://d-i.debian.org/manual/
- penerjemahan daring via weblate https://hosted.weblate.org/projects/debian-installation-guide/
- urutan prioritas penerjemahan:
- Preface - Bookinfo - Welcome - Boot-Installer - Using-D-I - Installation-Howto - Preparing - Install-Methods - Hardware - Partitioning - Administrivia - Boot-New - Post-Install - Random-Bits - Gpl - Preseed
Debian Installer - Installer UI
- penerjemahan daring via weblate https://hosted.weblate.org/languages/id/debian-installer/
- git di
- hasil di https://d-i.debian.org/manual/
Debian Reference Card
- git di https://salsa.debian.org/ddp-team/refcard
- hasil di https://www.debian.org/doc/user-manuals#refcard
Securing Debian Manual
- git di https://salsa.debian.org/ddp-team/securing-debian-manual
- hasil di https://www.debian.org/doc/user-manuals#securing
Fedora
- https://fedoraproject.org/wiki/L10N
- Weblate Fedora - docs
- Packages
- F36
- Skedul rilis Fedora 36
- Fedora 36 translation tasks & schedule
- 9-21 Feb 2022 - Translation sprint
- 22-28 Feb 2022 - Translate Beta Release Notes
- 29 Mar-12 Apr 2022 - Translate Final Release Notes
- Hasil terjemahan - last build 11 Feb 2022
Mint Linux
OpenSUSE
- https://l10n.opensuse.org/ Weblate
- Panduan pelokalan: https://en.opensuse.org/openSUSE:Localization_guide
- priority - installation:
download.o.o software-o-o landing-page openSUSE-EULAs release-notes skelcd-openSUSE yast-slide-show packages-i18n/patterns - priority - software installation and rollback:
libzypp snapper zypper - priority - YaST basics:
yast-base yast-country yast-firewall yast-installation yast-ncurses yast-ncurses-pkg yast-network yast-pam yast-pkg-bindings yast-qt yast-qt-pkgyast-storage yast-timezone_db packages-i18n/yast2
- priority - installation:
- Skedul rilis Leap 15.4 https://en.opensuse.org/openSUSE:Roadmap
- May 14th, 2022: translation deadline
- Jun 8th, 2022: release
Sailfish
MeeGo -> Mer -> Sailfish
Ubuntu
- Penerjemahan Ubuntu daring melalui Launchpad
- Penerjemahan Ubuntu ke bahasa Indonesia
Keluarga Aplikasi
Enlightenment
GNOME
- Situs penerjemahan GNOME
- Info tentang penerjemahan GNOME
- Wiki tim penerjemahan GNOME ke bahasa Indonesia
- Catatan khusus tentang penerjemahan GIMP
KDE
- KDE Localization - Indonesian Team
- Penerjemahan ke bahasa Indonesia melalui Zanata. Masih dalam tahap percobaan.
- Wiki penerjemahan KDE ke bahasa Indonesia
LibreOffice
- Penerjemahan LibreOffice daring
- Wiki penerjemahan LibreOffice ke bahasa Indonesia
- Sejarah singkat LibreOffice
LXDE
- LXDE id. Bila ingin ikut menerjemahkan, silakan kontak saya via Telegram @atriwidada untuk saya masukkan ke tim bahasa Indonesia.
- Lubuntu
l10n manpages
MATE
Versi MATE di Ubuntu Fossa: 1.24, Ubuntu Hirsute: 1.24, Ubuntu Impish: 1.26, Debian bullseye: 1.24, Debian bookworm: 1.24, Fedora 34: 1.24, Fedora 34 Updates: 1.26, Fedora 35: 1.26, Alpine 3.14: 1.24, Alpine edge: 1.26
- MATE Desktop prioritaskan kategori 1.26, lalu master -- all UI done
- MATE User Guide master 1.881
Mozilla
- Mozilla id
- Firefox
- Thunderbird
Translation Project
- TP-id
- prioritas:
- grep, sed, tar, findutils, coreutils (995/1820)
- xdg-user-dirs, parts of libc, and parts of util-linux-ng
- aspell, dialog, diffutils, psmisc, xkeyboard-config
Penerjemahan Daring
Crowdin
- AirDroid Web-based Android device remote management
- Code.org
- Django Girls Tutorial
- Hour of Code
- Let's Encrypt website content
- MX Player Android video player
- OWASP Zap - tingkat penerjemahan hampir 100%, tapi perlu review karena kualitas terjemahan antar string sangat bervariasi!
- OWASP Zap Help - idem
- Poedit Gettext translation editor
- Tunnelblick OpenVPN client for MacOS X
Launchpad
- Chromium
- Enlightenment
- Linux Mint
- OpenShot Video Editor
Pootle
Pootle dipakai oleh beberapa proyek untuk memfasilitasi penerjemahan daring: LibreOffice, LXDE, OLPC, ...
Transifex
- BigBlueButton v2.4 video conferencing
- Calibre ebook reader -- so much to do
- Creative Common
- Foreman -- Indonesian requested, but not approved yet
- gpgtools
- MATE Desktop
- ownCloud
- PowerTOP
- qmmp media player - stable master -- need QC!
- Roundcube webmail
- Stellarium astronomy
- Transmission torrent client
- VeraCrypt disk encryption
Weblate
- Fedora:
- Weblate: AppStream, Collabora Online, Debian Handbook, Debian Reference, Debian Installer, LXD, ...
Zanata
- NetworkManager https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager: penerjemahan tidak lagi dilakukan melalui Zanata, melainkan langsung akses git.
Aplikasi
AppTranslator
Ardour
Atom
- https://github.com/liuderchi/atom-i18n/blob/master/CONTRIBUTING.md
- https://github.com/liuderchi/atom-i18n/issues/177
- https://github.com/atriwidada/atom-i18n
file | baris | catatan |
---|---|---|
about.cson | 15 | |
context.cson | 120 | |
menu_darwin.cson | 325 | |
menu_linux.cson | 305 | |
menu_win32.cson | 319 | |
settings.cson | 462 | |
welcome.cson | 29 |
Darktable
- info for translators
- report translation updates to dev mailing list
- terjemahan terbaru ke bahasa Indonesia - status 3 Jan 2020: 295/3155
GCompris
https://gcompris.net/index-en.html https://gcompris.net/wiki/Developer%27s_corner#Translation
Translation workflow
- update POT from SVN
- upload to Zanata
- Translate @ Zanata -> trial: move to Crowdin
- download PO from zanata
- push to SVN
Trial:
- Translate @ Crowdin
- https://crowdin.com/project/gcompris-id/id please translate 2.0
Voice
https://gcompris.net/voicestats/voice_status_id.html
VirtualBox
- Menerjemahkan VirtualBox
- Wiki penerjemahan VirtualBox ke bahasa Indonesia
Workrave
- upstream
- fork untuk l10n
- status 29 Maret 2020 - 100%
Kamus, Tata Bahasa, dan Tesaurus Bahasa Indonesia
Pemeriksa Ejaan
- http://hunspell.github.io/ https://github.com/hunspell/hunspell
- https://github.com/shuLhan/hunspell-id
- https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/language-tools/ https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/kamus-pengecek-ejaan-bahasa-in/
- hunspell-id deb untuk Ubuntu/Debian sudah ada paket hunspell-id di Ubuntu Cosmic dan Debian Buster
Pemutusan Suku Kata
Tata Bahasa
- ... perlu riset
Tesaurus
- https://github.com/hunspell/mythes
- https://extensions.libreoffice.org/extensions/indonesian-thesaurus
- https://github.com/idnux/thes-id
Bahasa Daerah
Bentuk Jamak
Identifikasi bentuk jamak untuk bahasa Indonesia berbeda antara gettext dengan unicode. Mana yang benar? Mana yang lebih sesuai untuk penerjemahan perangkat lunak? Apa implikasi penggunaan bentuk jamak unicode? Kesimpulan saat ini, bentuk jamak dari Unicode lebih sesuai untuk dipakai bagi bahasa Indonesia. Apabila ada perangkat lunak yang ketika dicoba diterjemahkan ke bahasa Indonesia, hanya menampilkan bentuk tunggalnya, maka Anda perlu mengirim laporan bug ke pemelihara perangkat lunak tersebut.
GNU gettext
Lihat https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html.
Two forms, singular used for one onl This is the form used in most existing programs since it is what English is using. A header entry would look like this:
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;
(Note: this uses the feature of C expressions that boolean expressions have to value zero or one.) Languages with this property include: Austronesian family: Bahasa Indonesian
Unicode
https://unicode-org.github.io/cldr-staging/charts/37/supplemental/language_plural_rules.html
Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;
Rupa-rupa
- Catatan Istilah
- Perkakas sunting penerjemahan luring
- Milis
- Debian [email protected]
- Fedora [email protected]
- GNOME [email protected]
- Telegram
- GNOME l10n id
- KDE l10n id
- LibreOffice l10n
- MozID L10N
- Penyelarasan terjemahan antar keluarga aplikasi/distro
- Penyusunan glosarium
- Komunikasi lintas kelompok penerjemahan
- Arsip Kegiatan
Rujukan Daring
- Kateglo
- KBBI Daring atau KBBI Daring juga
- kamus mini istilah perkomputeran
- Wikipedia ID - daftar istilah teknologi informasi
- Kamus Istilah Komputer - tidak cocok untuk membantu penerjemahan, karena berisi uraian panjang tentang arti istilah, tapi dapat dipakai untuk membantu mencari kata terjemahan setelah memahami arti istilah.
- Daftar istilah warna - perlu ditranskrip dari citra agar kata bisa dicari.