LibreOffice

From i14i
Jump to navigation Jump to search

Status

Kondisi tanggal 19 Juli 2020:

Bagian Taut Kurang (string) Cek Catatan
LibreOffice master UI @weblate 262 256 prioritas #3
LibreOffice master Help @weblate 3.256 359 prioritas #4
LibreOffice 7.0 UI @weblate 262 783 prioritas #1
LibreOffice 7.0 Help @weblate 3.256 576 prioritas #2
LibreOffice 6.4 UI @weblate 2 401 prioritas #5
LibreOffice 6.4 Help @weblate 1.890 62 prioritas #6
LibreOffice Online @weblate 241 24
Impress Remote @weblate nihil nihil
Website @weblate
Release Notes 7.0 @wiki
  • Versi master akan menjadi versi 7.1 nanti saat rilis.
  • kolom 'Kurang': belum diterjemahkan
  • kolom 'Cek': perlu diperiksa, kemungkinan kesalahan kecil seperti misalnya, kalimat terjemahan sama persis dengan teks asli (yang bisa berarti terjemahan memang benar sama persis dengan kalimat asli, untuk ini klik tombol abaikan peringatan, atau terjemahan mesti diubah); atau ada spasi berlebih di ujung kalimat terjemahan, dsb.

Skedul Rilis

Skedul global: https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan#Dates

Versi 7.0.x

  • 7.0.0 3-9 Agustus 2020
  • 7.0.1 31 Agustus-6 September 2020
  • 7.0.2 5-11 Oktober 2020
  • 7.0.3 9-15 November 2020
  • 7.0.4 14-20 Desember 2020
  • 7.0.5 1-7 Maret 2021
  • 7.0.6 3-9 Mei 2021
  • EOL 7.0.x 31 Mei 2021

Target

  • Target penerjemahan: mempertahankan tingkat penerjemahan 100% yang telah dicapai pada versi 6.2.1 untuk versi 6.3 dan seterusnya.
  • Memeriksa terjemahan yang sudah ada
    • Memperbaiki kualitas terjemahan
    • Menyelaraskan istilah

Teknis

  • Untuk membantu menerjemahkan LibreOffice ke dalam bahasa Indonesia, Anda mesti mendaftar ke situs penerjemahan LibreOffice berbasis web lalu menuju ke terjemahan bahasa Indonesia.
  • Di saat awal Anda hanya bisa mengajukan saran terjemahan. Hubungi Dirgita (ditgitadevina at gmail dot com) atau Andika (andika at gmail dot com) agar bisa menentukan terjemahan suatu kalimat, bukan hanya mengajukan saran. Anda dapat menerjemahkan secara daring atau luring.
  • Kadang kita mengalami kesulitan memahami konteks. Kalimat yang ingin diterjemahkan akan lebih mudah ditangani ketika ditampilkan dalam dialog atau menu saat program dijalankan. Ada fasilitas keyID yang mungkin membantu.
  • Lakukan Ini dan Jangan Lakukan Itu

Glosarium @ Weblate

Menguji Hasil Terjemahan

Di lingkungan Debian/Ubuntu

  • hidupkan repo source (baris-baris deb-src di /etc/apt/sources.list)
  • pasang dependensi:
    $ sudo apt build-dep libreoffice; sudo apt install git gstreamer1.0-libav libkrb5-dev nasm graphviz ccache
  • atur ukuran cache max (20GB) dan aktifkan ccache (sunting ~/.bashrc, sisipkan /usr/lib/ccache di awal PATH):
    $ ccache -M 20; sudo update-ccache-symlinks; source ~/.bashrc
  • clone repo libreoffice:
    $ git clone git://anongit.freedesktop.org/libreoffice/core libreoffice
  • clone submodul terjemahan:
    $ cd libreoffice; mkdir -p translations; cd translations; git submodule init; git submodule update; cd ..
  • build:
    $ ./autogen.sh --disable-cve-tests --with-lang="id" --with-help; time make
  • jalankan:
    $ instdir/program/soffice

Lihat juga: https://wiki.documentfoundation.org/Development/BuildingOnLinux#Building_translated_user_interface_with_.po_files_from_Pootle

Di lingkungan OSX

  • persiapan:
  • build:
    • pastikan memakai bash, lalu jalankan
      $ ./autogen.sh --enable-python=no --disable-cve-tests --with-help --with-lang=id; make
  • jalankan:
    $open instdir/LibreOfficeDev.app

Kamus dan Tesaurus

Menguji Kamus dan Tesaurus

Di lingkungan Debian/Ubuntu:

  • setelah build utama, lanjutkan dengan build dictionary:
    $ cd dictionaries; git checkout master; make
  • jalankan:
    $ instdir/program/soffice
  • setel bahasa dan alat bantu bahasa

Rupa-rupa

  • Konflik shortcut
  • Selesaikan terjemahan wiki
  • Mengapa belum ada paket hunspell-id atau mythes-id di distro XYZ?