GNOME/Catatan Teknis
Revision as of 07:21, 9 September 2017 by AndikaTriwidada (talk | contribs)
- Kalimat yang akan diterjemahkan kadang memuat tanda khusus _ & ~. Ini merupakan shortcut/pemicu. Huruf setelah tanda tersebut akan menyebabkan menu/tombol diaktifkan ketika ditekan. Cara menerjemahkannya sebisa mungkin mempertahankan huruf asli. Bila dalam terjemahan huruf tersebut tidak muncul, silakan pilih huruf lain, tapi sambil mempertimbangkan apakah akan konflik dengan entri lain pada menu/dialog yang sama.
- Variable placeholder. Biasanya diawali dengan tanda $. Jangan diterjemahkan.
- Format tanggal dan waktu. Baca man strftime.
- Bila kalimat asli dimulai dengan huruf besar, maka terjemahan juga perlu diawali dengan huruf besar. Demikian juga sebaliknya, bila kalimat asli tidak diawali dengan huruf besar, maka terjemahan juga jangan diawali dengan huruf besar.
- Bila kalimat asli diakhiri dengan titik, maka terjemahan juga perlu diakhiri dengan titik. Demikian juga sebaliknya, bila kalimat asli tidak diakhiri dengan titik, maka terjemahan juga jangan diakhiri dengan titik.
- Perlu waspada apakah kata yang diawali dengan huruf besar di awal kalimat asli, tetap menjadi kata yang diawali dengan huruf besar ketika posisinya tidak lagi di awal kalimat.
- Usahakan memilih kata/kalimat yang singkat. Dalam banyak kasus, hasil terjemahan mesti ditampilkan di ruang yang terbatas.