LibreOffice
Status
Kondisi tanggal 28 Juli 2021:
Bagian | Taut | Kurang (string) | Cek | Catatan |
---|---|---|---|---|
LibreOffice master UI | @weblate | 384 | 304 | prioritas #1 |
LibreOffice master Help | @weblate | 9.929 | 303 | prioritas #2 |
LibreOffice 7.1 UI | @weblate | 268 | 800 | prioritas #4 |
LibreOffice 7.1 Help | @weblate | 5.182 | 516 | prioritas #5 |
LibreOffice Online | @weblate | 4 | - | |
Impress Remote | @weblate | - | - | |
Website | @weblate | |||
Release Notes 7.2 | @wiki | prioritas #3 |
- Versi master akan menjadi versi 7.2 nanti saat rilis.
- kolom 'Kurang': belum diterjemahkan
- kolom 'Cek': perlu diperiksa
- kemungkinan kesalahan kecil seperti misalnya kalimat terjemahan sama persis dengan teks asli (yang bisa berarti terjemahan memang benar sama persis dengan kalimat asli, untuk ini klik tombol abaikan peringatan), atau
- terjemahan mesti diubah, atau
- ada spasi berlebih di ujung kalimat terjemahan, dsb.
Skedul Rilis
Skedul global: https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan#7.2_release
Versi 7.1.x
7.1.0 1-7 Februari 20217.1.1 1-7 Maret 20217.1.2 29 Maret-4 April 20217.1.3 3-9 Mei 20217.1.4 7-13 Juni 20217.1.5 19-25 Juli 2021- 7.1.6 6-12 September 2021
- 7.1.7 1-7 November 2021
- EOL 7.1.x 30 November 2021
Versi 7.2.x
7.2.0 16-22 Agustus 2021- 7.2.1 13-19 September 2021
- 7.2.2 11-17 Oktober 2021
- 7.2.3 22-28 November 2021
- 7.2.4 3-9 Januari 2022
- 7.2.5 7-13 Maret 2022
- 7.2.6 9-15 Mei 2022
- EOL 7.2.x 12 Juni 2022
Target
- Target penerjemahan: mempertahankan tingkat penerjemahan 100% yang telah dicapai pada versi 6.2.1 untuk versi 6.3 dan seterusnya.
- Memeriksa terjemahan yang sudah ada
- Memperbaiki kualitas terjemahan
- Menyelaraskan istilah
Teknis
- Untuk membantu menerjemahkan LibreOffice ke dalam bahasa Indonesia, Anda mesti mendaftar ke situs penerjemahan LibreOffice berbasis web lalu menuju ke terjemahan bahasa Indonesia.
- Di saat awal Anda hanya bisa mengajukan saran terjemahan. Hubungi Dirgita (ditgitadevina at gmail dot com) atau Andika (andika at gmail dot com) agar bisa menentukan terjemahan suatu kalimat, bukan hanya mengajukan saran. Anda dapat menerjemahkan secara daring atau luring.
- Kadang kita mengalami kesulitan memahami konteks. Kalimat yang ingin diterjemahkan akan lebih mudah ditangani ketika ditampilkan dalam dialog atau menu saat program dijalankan. Ada fasilitas keyID yang mungkin membantu.
- Lakukan Ini dan Jangan Lakukan Itu
Glosarium @ Weblate
Menguji Hasil Terjemahan
Di lingkungan Debian/Ubuntu
- hidupkan repo source (baris-baris deb-src di /etc/apt/sources.list)
- pasang dependensi:
$ sudo apt build-dep libreoffice; sudo apt install git gstreamer1.0-libav libkrb5-dev nasm graphviz ccache
- atur ukuran cache max (20GB) dan aktifkan ccache (sunting ~/.bashrc, sisipkan /usr/lib/ccache di awal PATH):
$ ccache -M 20; sudo update-ccache-symlinks; source ~/.bashrc
- clone repo libreoffice:
$ git clone git://anongit.freedesktop.org/libreoffice/core libreoffice
- clone submodul terjemahan:
$ cd libreoffice; mkdir -p translations; cd translations; git submodule init; git submodule update; cd ..
- build:
$ ./autogen.sh --disable-cve-tests --with-lang="id" --with-help; time make
- jalankan:
$ instdir/program/soffice
Di lingkungan OSX
- persiapan:
- pasang lode dst https://wiki.documentfoundation.org/Development/BuildingOnMac
- pasang nasm dari Brew; definisikan environment variable NASM=/usr/local/bin/nasm
- buat symlink direktori include:
$ cd {root_dir_include_sdk}; ln -s libxml2/libxml .
- build:
- pastikan memakai bash, lalu jalankan
$ ./autogen.sh --enable-python=no --disable-cve-tests --with-help --with-lang=id; make
- pastikan memakai bash, lalu jalankan
- jalankan:
$open instdir/LibreOfficeDev.app
Kamus dan Tesaurus
- Status dukungan bahasa
- Tidak perlu memakai extension lagi untuk memakai kamus bahasa Indonesia, karena sudah resmi masuk ke build utama: upstream kamus bahasa Indonesia untuk Hunspell
- Tidak perlu memakai extension lagi untuk memakai kamus bahasa Indonesia, karena sudah resmi masuk ke build utama: upstream tesaurus bahasa Indonesia untuk mythes
- https://wiki.documentfoundation.org/Development/Dictionaries
- Edit kamus, manual
Menguji Kamus dan Tesaurus
Di lingkungan Debian/Ubuntu:
- setelah build utama, lanjutkan dengan build dictionary:
$ cd dictionaries; git checkout master; make
- jalankan:
$ instdir/program/soffice
- setel bahasa dan alat bantu bahasa
Rupa-rupa
- Konflik shortcut
- Selesaikan terjemahan wiki
- Mengapa belum ada paket hunspell-id atau mythes-id di distro XYZ?