Difference between revisions of "GNOME/Uji Hasil Terjemahan"
Line 15: | Line 15: | ||
Using the fallback 'C' locale. |
Using the fallback 'C' locale. |
||
maka Anda perlu menyiapkan locale dengan langkah-langkah seperti yang diuraikan [https://www.thomas-krenn.com/en/wiki/Configure_Locales_in_Ubuntu di sini]. |
maka Anda perlu menyiapkan locale dengan langkah-langkah seperti yang diuraikan [https://www.thomas-krenn.com/en/wiki/Configure_Locales_in_Ubuntu di sini]. |
||
=Pemeriksaan Konflik Pintasan= |
|||
Dalam suatu menu dengan banyak entri, atau dialog dengan banyak butir, dimana masing-masing entri atau butir mungkin punya huruf pintasan, maka harus dipastikan bahwa tidak terjadi konflik pintasan. Bila memungkinkan, pintasan dibuat sama hurufnya dengan bahasa sumber. Bila huruf pintasan dalam bahasa sumber tidak ada pada bahasa terjemahan saat ini, Anda bisa memilih untuk mengganti terjemahan dengan istilah lain yang juga memuat huruf pintasan asli. Jika hal ini tidak memungkinkan, maka pilihlah huruf pintasan lain, tetapi perhatikan agar huruf tersebut unik pada halaman dialog yang sama/menu yang sama. |
|||
=Pengujian Hasil Terjemahan Aplikasi Tertentu= |
=Pengujian Hasil Terjemahan Aplikasi Tertentu= |
||
Beberapa aplikasi menghasilkan executable yang tidak sama persis dengan nama paketnya. Di bawah ini adalah daftar beberapa paket dengan nama executablenya. Maka pengujian dilakukan dengan memanggil nama executablenya, bukan nama paketnya. Sebagai contoh, untuk '''aisleriot''', nama executable adalah '''sol''', maka cara panggil adalah |
Beberapa aplikasi menghasilkan executable yang tidak sama persis dengan nama paketnya. Di bawah ini adalah daftar beberapa paket dengan nama executablenya. Maka pengujian dilakukan dengan memanggil nama executablenya, bukan nama paketnya. Sebagai contoh, untuk '''aisleriot''', nama executable adalah '''sol''', maka cara panggil adalah |
Latest revision as of 09:08, 5 September 2017
Menguji Hasil Terjemahan UI
Misalnya Anda ingin menguji hasil terjemahan modul gnome-builder yang telah dibangun memakai jhbuild, maka Anda perlu menjalankan perintah berikut:
* compile berkas terjemahan ke .mo $ msgfmt -vc gnome-builder.mo gnome-builder.po * salin berkas .mo ke direktori yang bersesuaian
atau
* salin berkas .po ke direktori sumber yang sesuai $ cp gnome-builder.po /path/ke/jhbuild/checkout/gnome-builder/po/id.po * compile gnome-builder $ jhbuild buildone gnome-builder
lalu jalankan aplikasi:
$ LANG=id_ID.UTF-8 jhbuild run gnome-builder
Bila Anda mendapat peringatan seperti ini:
WARNING: Locale not supported by C library. Using the fallback 'C' locale.
maka Anda perlu menyiapkan locale dengan langkah-langkah seperti yang diuraikan di sini.
Pemeriksaan Konflik Pintasan
Dalam suatu menu dengan banyak entri, atau dialog dengan banyak butir, dimana masing-masing entri atau butir mungkin punya huruf pintasan, maka harus dipastikan bahwa tidak terjadi konflik pintasan. Bila memungkinkan, pintasan dibuat sama hurufnya dengan bahasa sumber. Bila huruf pintasan dalam bahasa sumber tidak ada pada bahasa terjemahan saat ini, Anda bisa memilih untuk mengganti terjemahan dengan istilah lain yang juga memuat huruf pintasan asli. Jika hal ini tidak memungkinkan, maka pilihlah huruf pintasan lain, tetapi perhatikan agar huruf tersebut unik pada halaman dialog yang sama/menu yang sama.
Pengujian Hasil Terjemahan Aplikasi Tertentu
Beberapa aplikasi menghasilkan executable yang tidak sama persis dengan nama paketnya. Di bawah ini adalah daftar beberapa paket dengan nama executablenya. Maka pengujian dilakukan dengan memanggil nama executablenya, bukan nama paketnya. Sebagai contoh, untuk aisleriot, nama executable adalah sol, maka cara panggil adalah
$ jhbuild run sol
dan bukan
$ jhbuild run aisleriot
aisleriot
sol
Menguji Hasil Terjemahan Help
Gunakan yelp
Cara Lebih Mudah Menguji Terjemahan
- Baca http://blog.kukuh.syafaat.id/2017/memasang-lumbung-GNOME-Next-pada-openSUSE-Tumbleweed/ dan jalankan berbagai aplikasi GNOME