Difference between revisions of "LibreOffice"
Jump to navigation
Jump to search
(→Status) |
(→Target) |
||
Line 103: | Line 103: | ||
=Target= |
=Target= |
||
Target penerjemahan untuk 6. |
Target penerjemahan untuk 6.1 UI 100% dan 6.1 Help 70%. |
||
Target penerjemahan untuk 6.1 (master) UI 100% dan 6.1 (master) Help 70%. |
|||
Penerjemahan untuk versi 6.1 dilakukan pada cabang master, yang nanti akan berubah menjadi versi 6.1 setelah rilis. |
|||
=Prioritas= |
=Prioritas= |
Revision as of 17:10, 21 July 2018
Status
Kondisi tanggal 9 Jul 2018:
Seksi & Versi |
Cacah Kata Kurang |
Catatan |
---|---|---|
LibreOffice master UI | 4.524 | |
LibreOffice master Help | 326.054 | |
LibreOffice 6.1 UI | 4.180 | |
LibreOffice 6.1 Help | 324.754 | |
LibreOffice 6.0 UI | 3.015 | |
LibreOffice 6.0 Help | 315.974 | |
LibreOffice Online | 978 | |
Website | # |
Skedul Rilis
- Skedul global: https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan#Dates
- Skedul rilis versi 6.1.x
- 6.1.0 6-12 Agustus 2018
- 6.1.1 27 Agustus-2 September 2018 (bug fix penting + l10n saja)
- 6.1.2 24-30 September 2018 (bug fix penting + l10n saja)
- 6.1.3 29 Oktober-4 November 2018 (bug fix penting + l10n saja)
- 6.1.4 17-23 Desember 2018 (bug fix penting + l10n saja)
- 6.1.5 4-10 Februari 2019 (bug fix penting + l10n saja)
- 6.1.6 29 April-5 Mei 2019 (bug fix penting + l10n saja)
- EOL 6.1.x 29 Mei 2019
- Skedul rilis versi 6.0.x
Target
Target penerjemahan untuk 6.1 UI 100% dan 6.1 Help 70%.
Prioritas
- https://translations.documentfoundation.org/id/libo_ui/ UI master
- https://translations.documentfoundation.org/id/libo_help/shared/guide.po agar https://help.libreoffice.org/Main_Page memuat terjemahan dalam bahasa Indonesia
Teknis
Untuk membantu menerjemahkan LibreOffice ke dalam bahasa Indonesia, Anda mesti mendaftar ke situs penerjemahan LibreOffice berbasis web lalu menuju ke terjemahan bahasa Indonesia.
Di saat awal Anda hanya bisa mengajukan saran terjemahan. Hubungi Dirgita (ditgitadevina at gmail dot com) atau Andika (andika at gmail dot com) agar bisa menentukan terjemahan suatu kalimat, bukan hanya mengajukan saran. Anda dapat menerjemahkan secara daring atau luring.
Menguji Hasil Terjemahan
Di lingkungan Debian/Ubuntu:
- hidupkan repo source (baris-baris deb-src di /etc/apt/sources.list)
- pasang dependensi:
$ sudo apt build-dep libreoffice; sudo apt install git gstreamer1.0-libav libkrb5-dev nasm graphviz ccache
- atur ukuran cache max (20GB) dan aktifkan ccache (sunting ~/.bashrc, sisipkan /usr/lib/ccache di awal PATH):
$ ccache -M 20; sudo update-ccache-symlinks; source ~/.bashrc
- clone repo libreoffice:
$ git clone git://anongit.freedesktop.org/libreoffice/core libreoffice
- clone submodul terjemahan:
$ cd libreoffice; mkdir -p translations; cd translations; git submodule init; git submodule update; cd ..
- build:
$ ./automake.sh --disable-cve-tests --with-lang="id"; time make
- jalankan:
$ instdir/program/soffice
Kamus dan tesaurus
- Status dukungan bahasa
- LO extension: kamus bahasa Indonesia
- kamus bahasa Indonesia untuk Hunspell, juga dapat dimanfaatkan untuk LO
patch review- sudah diterima, masuk ke branch master
- LO extension: tesaurus bahasa Indonesia
- tesaurus bahasa Indonesia untuk mythes, juga dapat dimanfaatkan untuk LO
patch review- sudah diterima, masuk ke branch master
- ToDo: pembuatan ppa hunspell-id dari repo di atas
- https://wiki.documentfoundation.org/Development/Dictionaries
- Edit kamus, manual
Menguji Kamus dan Tesaurus
Di lingkungan Debian/Ubuntu:
- setelah build utama, lanjutkan dengan build dictionary:
$ cd dictionaries; git checkout master; make
- jalankan:
$ instdir/program/soffice
- setel bahasa dan alat bantu bahasa
Rupa-rupa
- Konflik shortcut
- Selesaikan terjemahan wiki