Difference between revisions of "LibreOffice"
Jump to navigation
Jump to search
(→Status) |
|||
(330 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
Halaman ini mencatat berbagai info terkait penerjemahan UI dan Help LibreOffice. Untuk info tentang penerjemahan buku panduan LibreOffice, silakan lihat [[LibreOffice/Panduan|Buku Panduan]] |
|||
=Status= |
=Status= |
||
Kondisi tanggal 15 Juli 2016: |
|||
Kondisi tanggal [https://weblate.documentfoundation.org/languages/id/ 25 Januari 2025]: |
|||
{| class="wikitable" style="text-align: right;" |
{| class="wikitable" style="text-align: right;" |
||
! style="text-align: left;"| |
! style="text-align: left;" |Bagian |
||
! |
! Taut |
||
! Kurang |
! Kurang (string) |
||
! Cek |
|||
! Kesalahan Kritis |
|||
! Catatan |
|||
|- |
|- |
||
| style="text-align: |
| style="background:palegreen; text-align:left" | LibreOffice master UI |
||
| [https://translations.documentfoundation.org/id/libo_ui |
| style="background:palegreen" | [https://translations.documentfoundation.org/languages/id/libo_ui-master/ @weblate] |
||
| style="background:palegreen; color: blue" | 161 |
|||
| style="color: blue"| [https://translations.documentfoundation.org/id/libo_ui/translate/#filter=incomplete #] 2.447 |
|||
| style="background:palegreen" | 245 |
|||
| - |
|||
| style="background:palegreen" | prioritas #3 |
|||
|- |
|- |
||
| style="text-align: |
| style="background:palegreen; text-align:left" | LibreOffice master Help |
||
| [https://translations.documentfoundation.org/id/libo_help |
| style="background:palegreen" | [https://translations.documentfoundation.org/languages/id/libo_help-master/ @weblate] |
||
| style="background:palegreen; color: blue" | 20.700 |
|||
| style="color: blue"| [https://translations.documentfoundation.org/id/libo_help/translate/#filter=incomplete #] 324.501 |
|||
| style="background:palegreen" | 170 |
|||
| style="color: red"| [https://translations.documentfoundation.org/id/libo_help/translate/#filter=checks&category=critical #] 247 |
|||
| style="background:palegreen" | prioritas #4 |
|||
|- |
|- |
||
| style="text-align: |
| style="background:palegreen; text-align:left" | LibreOffice 25.2 UI |
||
| [https://translations.documentfoundation.org/id/ |
| style="background:palegreen" | [https://translations.documentfoundation.org/languages/id/libo_ui-25-2/ @weblate] |
||
| style="background:palegreen; color: blue" | 81 |
|||
| style="color: blue"| [https://translations.documentfoundation.org/id/libo51_ui/translate/#filter=incomplete #] 3.530 |
|||
| style="background:palegreen" | 794 |
|||
| - |
|||
| style="background:palegreen" | prioritas #1 |
|||
|- |
|- |
||
| style="text-align: |
| style="background:palegreen; text-align:left" | LibreOffice 25.2 Help |
||
| [https://translations.documentfoundation.org/id/ |
| style="background:palegreen" | [https://translations.documentfoundation.org/languages/id/libo_help-25-2/ @weblate] |
||
| style="background:palegreen; color: blue" | 18.269 |
|||
| style="color: blue"| [https://translations.documentfoundation.org/id/libo51_help/translate/#filter=incomplete #] 320.824 |
|||
| style="background:palegreen" | 436 |
|||
| style="color: red"| [https://translations.documentfoundation.org/id/libo51_help/translate/#filter=checks&category=critical #] 1.156 |
|||
| style="background:palegreen" | prioritas #2 |
|||
|- |
|- |
||
| style="text-align: |
| style="text-align:left" | User Guides |
||
| [https://translations.documentfoundation.org/ |
| [https://translations.documentfoundation.org/projects/user-guides-experiment/-/id/ @weblate] |
||
| |
|||
| [https://translations.documentfoundation.org/id/libo_online/translate/#filter=incomplete #] |
|||
| |
| |
||
| prioritas #5 |
|||
|- |
|||
| style="text-align: left;" |Impress Remote |
|||
| [https://translations.documentfoundation.org/languages/id/impress_remote/ @weblate] |
|||
| |
|||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
| style="text-align: left;"|Website |
| style="text-align: left;"|Website |
||
| [https://translations.documentfoundation.org/ |
| [https://translations.documentfoundation.org/projects/website/ @weblate] |
||
| |
| |
||
| |
| |
||
|} |
|} |
||
<!-- * Versi master akan menjadi versi 25.8 nanti saat rilis. --> |
|||
Versi 5.0 diabaikan karena sudah tidak ada jadwal rilis perbaikan. Tidak disarankan untuk melengkapi terjemahan versi 5.0 juga karena alasan yang sama. |
|||
* kolom 'Kurang': belum diterjemahkan |
|||
* kolom 'Cek': perlu diperiksa |
|||
** kemungkinan kesalahan kecil seperti misalnya kalimat terjemahan sama persis dengan teks asli (yang bisa berarti terjemahan memang benar sama persis dengan kalimat asli, untuk ini klik tombol abaikan peringatan), atau |
|||
** terjemahan mesti diubah, atau |
|||
** ada spasi berlebih di ujung kalimat terjemahan, dsb. |
|||
==Skedul Rilis== |
|||
Skedul global: https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/25.2 |
|||
==Versi 25.2.x== |
|||
* [https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/25.2#25.2.0_release 25.2.0] 27 Jan-2 Feb 2025 |
|||
* [https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/25.2#25.2.1_release 25.2.1] 24 Feb-2 Mar 2025 |
|||
* [https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/25.2#25.2.2_release 25.2.2] 24-30 Mar 2025 |
|||
* [https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/25.2#25.2.3_release 25.2.3] 28 Apr-4 Mei 2025 |
|||
* [https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/25.2#25.2.4_release 25.2.4] 2-8 Jun 2025 |
|||
* [https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/25.2#25.2.5_release 25.2.5] 14-20 Jul 2025 |
|||
* [https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/25.2#25.2.6_release 25.2.6] 1-7 Sep 2025 |
|||
* [https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/25.2#25.2.7_release 25.2.7] 27 Okt-2 Nov 2025 |
|||
=Target= |
=Target= |
||
Prioritas pengerjaan penerjemahan adalah sebagai berikut, entri lebih awal memiliki prioritas lebih tinggi: |
|||
* Target penerjemahan: mempertahankan tingkat penerjemahan 100% yang telah dicapai pada versi 6.2.1 untuk versi 6.3 dan seterusnya. |
|||
==LibreOffice 5.2: Pengembangan== |
|||
* Memeriksa terjemahan yang sudah ada -- todo 2024 |
|||
Untuk rilis versi [https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/5.2 5.2.0, 1-7 Agustus 2016] |
|||
** Memperbaiki kualitas terjemahan |
|||
* Meneruskan [https://translations.documentfoundation.org/id/libo_ui/translate/#filter=incomplete penerjemahan] master UI |
|||
* |
*** https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/id/ |
||
** Menyelaraskan istilah |
|||
==LibreOffice 5.1: Pemeliharaan== |
|||
Untuk rilis versi [https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/5.1#5.1.5_release 5.1.5, 1-7 Agustus 2016] |
|||
* Meneruskan [https://translations.documentfoundation.org/id/libo51_ui/translate/#filter=incomplete penerjemahan] 5.1 UI |
|||
* Meminimalkan [https://translations.documentfoundation.org/id/libo51_help/translate/#filter=checks&category=critical ''critical error''] pada 5.1 Help |
|||
=Teknis= |
=Teknis= |
||
Untuk membantu menerjemahkan LibreOffice ke dalam bahasa Indonesia, Anda mesti mendaftar ke situs [https://translations.documentfoundation.org penerjemahan LibreOffice berbasis web] lalu menuju ke [https://translations.documentfoundation.org/id/ terjemahan bahasa Indonesia]. |
* Untuk membantu menerjemahkan LibreOffice ke dalam bahasa Indonesia, Anda mesti mendaftar ke situs [https://translations.documentfoundation.org penerjemahan LibreOffice berbasis web] lalu menuju ke [https://translations.documentfoundation.org/id/ terjemahan bahasa Indonesia]. |
||
* Di saat awal Anda hanya bisa mengajukan saran terjemahan. Hubungi Dirgita (ditgitadevina at gmail dot com) atau Andika (andika at gmail dot com) agar bisa menentukan terjemahan suatu kalimat, bukan hanya mengajukan saran. Anda dapat menerjemahkan secara [[LibreOffice/Daring|daring]] atau [[LibreOffice/Luring|luring]]. |
|||
* Kadang kita mengalami kesulitan memahami konteks. Kalimat yang ingin diterjemahkan akan lebih mudah ditangani ketika ditampilkan dalam dialog atau menu saat program dijalankan. Ada fasilitas [https://wiki.documentfoundation.org/Language#KeyID keyID] yang mungkin membantu. |
|||
* [[LibreOffice/Lakukan Ini dan Jangan Lakukan Itu|Lakukan Ini dan Jangan Lakukan Itu]] |
|||
==Glosarium @ Weblate== |
|||
* [https://weblate.documentfoundation.org/dictionaries/libo_ui-6-4/id/ UI 6.4] |
|||
==Menguji Hasil Terjemahan== |
|||
===Di lingkungan Debian/Ubuntu=== |
|||
* hidupkan repo source (baris-baris deb-src di /etc/apt/sources.list) |
|||
* pasang dependensi: <pre>$ sudo apt build-dep libreoffice; sudo apt install git gstreamer1.0-libav libkrb5-dev nasm graphviz ccache</pre> |
|||
* atur ukuran cache max (20GB) dan aktifkan ccache (sunting ~/.bashrc, sisipkan /usr/lib/ccache di awal PATH): <pre>$ ccache -M 20; sudo update-ccache-symlinks; source ~/.bashrc</pre> |
|||
* clone repo libreoffice: <pre>$ git clone git://anongit.freedesktop.org/libreoffice/core libreoffice</pre> |
|||
* clone submodul terjemahan: <pre>$ cd libreoffice; mkdir -p translations; cd translations; git submodule init; git submodule update; cd ..</pre> |
|||
* build: <pre>$ ./autogen.sh --disable-cve-tests --with-lang="id" --with-help; time make</pre> |
|||
* jalankan: <pre>$ instdir/program/soffice</pre> |
|||
Lihat juga: |
|||
https://wiki.documentfoundation.org/Development/BuildingOnLinux#Building_translated_user_interface_with_.po_files_from_Pootle |
|||
===Di lingkungan OSX=== |
|||
* persiapan: |
|||
** pasang lode dst https://wiki.documentfoundation.org/Development/BuildingOnMac |
|||
** pasang nasm dari Brew; definisikan environment variable NASM=/usr/local/bin/nasm |
|||
** buat symlink direktori include: <pre>$ cd {root_dir_include_sdk}; ln -s libxml2/libxml .</pre> |
|||
* build: |
|||
** pastikan memakai bash, lalu jalankan <pre>$ ./autogen.sh --enable-python=no --disable-cve-tests --with-help --with-lang=id; make</pre> |
|||
* jalankan: <pre>$open instdir/LibreOfficeDev.app</pre> |
|||
==Kamus dan Tesaurus== |
|||
* [https://wiki.documentfoundation.org/Language_support_of_LibreOffice Status dukungan bahasa] |
|||
* Tidak perlu memakai extension lagi untuk memakai kamus bahasa Indonesia, karena sudah resmi masuk ke build utama: upstream [https://github.com/shuLhan/hunspell-id kamus bahasa Indonesia untuk Hunspell] |
|||
* Tidak perlu memakai extension lagi untuk memakai kamus bahasa Indonesia, karena sudah resmi masuk ke build utama: upstream [https://github.com/idnux/thes-id tesaurus bahasa Indonesia untuk mythes] |
|||
* https://wiki.documentfoundation.org/Development/Dictionaries |
|||
** https://wiki.documentfoundation.org/Development/Submodules |
|||
* [http://marcoagpinto.cidadevirtual.pt/proofingtoolgui.html Edit kamus], [http://marcoagpinto.cidadevirtual.pt/proofingtoolgui_files/ProofingToolGUI_manual_V30.html manual] |
|||
* Bagaimana cara menambahkan kosa kata baru ke kamus yang sudah ada? |
|||
** poedit --> gtkspell --> enchant, hunspell |
|||
** user dictionary path, non snap: ~/.config/enchant/{id,id_ID}.dic |
|||
** user dictionary path, snap: ~/snap/poedit/current/.config/enchant/{id,id_ID}.dic |
|||
** ??? /usr/share/hunspell/{id,id_ID}.dic |
|||
** ??? /snap/poedit/current/usr/share/hunspell/{id,id_ID}.dic |
|||
** format kamus?: plain ascii, one entry per line, case sensitive, unsorted |
|||
==Menguji Kamus dan Tesaurus== |
|||
Di lingkungan Debian/Ubuntu: |
|||
* setelah build utama, lanjutkan dengan build dictionary: <pre>$ cd dictionaries; git checkout master; make</pre> |
|||
* jalankan: <pre>$ instdir/program/soffice</pre> |
|||
* setel bahasa dan alat bantu bahasa |
|||
=Rupa-rupa= |
|||
Di saat awal Anda hanya bisa mengajukan saran terjemahan. Setelah disetujui oleh salah satu koordinator penerjemahan Indonesia, maka Anda selanjutnya bisa menentukan terjemahan suatu kalimat, bukan hanya mengajukan saran. Anda dapat menerjemahkan secara [[LibreOffice/Daring|daring]] atau [[LibreOffice/Luring|luring]]. |
|||
* [[LibreOffice/ShortcutConflict|Konflik shortcut]] |
|||
* Selesaikan terjemahan [https://wiki.documentfoundation.org/Translating_LibreOffice/id wiki] |
|||
* Mengapa belum ada paket hunspell-id atau mythes-id di distro XYZ? |
Latest revision as of 12:17, 25 January 2025
Halaman ini mencatat berbagai info terkait penerjemahan UI dan Help LibreOffice. Untuk info tentang penerjemahan buku panduan LibreOffice, silakan lihat Buku Panduan
Status
Kondisi tanggal 25 Januari 2025:
Bagian | Taut | Kurang (string) | Cek | Catatan |
---|---|---|---|---|
LibreOffice master UI | @weblate | 161 | 245 | prioritas #3 |
LibreOffice master Help | @weblate | 20.700 | 170 | prioritas #4 |
LibreOffice 25.2 UI | @weblate | 81 | 794 | prioritas #1 |
LibreOffice 25.2 Help | @weblate | 18.269 | 436 | prioritas #2 |
User Guides | @weblate | prioritas #5 | ||
Impress Remote | @weblate | |||
Website | @weblate |
- kolom 'Kurang': belum diterjemahkan
- kolom 'Cek': perlu diperiksa
- kemungkinan kesalahan kecil seperti misalnya kalimat terjemahan sama persis dengan teks asli (yang bisa berarti terjemahan memang benar sama persis dengan kalimat asli, untuk ini klik tombol abaikan peringatan), atau
- terjemahan mesti diubah, atau
- ada spasi berlebih di ujung kalimat terjemahan, dsb.
Skedul Rilis
Skedul global: https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/25.2
Versi 25.2.x
- 25.2.0 27 Jan-2 Feb 2025
- 25.2.1 24 Feb-2 Mar 2025
- 25.2.2 24-30 Mar 2025
- 25.2.3 28 Apr-4 Mei 2025
- 25.2.4 2-8 Jun 2025
- 25.2.5 14-20 Jul 2025
- 25.2.6 1-7 Sep 2025
- 25.2.7 27 Okt-2 Nov 2025
Target
- Target penerjemahan: mempertahankan tingkat penerjemahan 100% yang telah dicapai pada versi 6.2.1 untuk versi 6.3 dan seterusnya.
- Memeriksa terjemahan yang sudah ada -- todo 2024
- Memperbaiki kualitas terjemahan
- Menyelaraskan istilah
Teknis
- Untuk membantu menerjemahkan LibreOffice ke dalam bahasa Indonesia, Anda mesti mendaftar ke situs penerjemahan LibreOffice berbasis web lalu menuju ke terjemahan bahasa Indonesia.
- Di saat awal Anda hanya bisa mengajukan saran terjemahan. Hubungi Dirgita (ditgitadevina at gmail dot com) atau Andika (andika at gmail dot com) agar bisa menentukan terjemahan suatu kalimat, bukan hanya mengajukan saran. Anda dapat menerjemahkan secara daring atau luring.
- Kadang kita mengalami kesulitan memahami konteks. Kalimat yang ingin diterjemahkan akan lebih mudah ditangani ketika ditampilkan dalam dialog atau menu saat program dijalankan. Ada fasilitas keyID yang mungkin membantu.
- Lakukan Ini dan Jangan Lakukan Itu
Glosarium @ Weblate
Menguji Hasil Terjemahan
Di lingkungan Debian/Ubuntu
- hidupkan repo source (baris-baris deb-src di /etc/apt/sources.list)
- pasang dependensi:
$ sudo apt build-dep libreoffice; sudo apt install git gstreamer1.0-libav libkrb5-dev nasm graphviz ccache
- atur ukuran cache max (20GB) dan aktifkan ccache (sunting ~/.bashrc, sisipkan /usr/lib/ccache di awal PATH):
$ ccache -M 20; sudo update-ccache-symlinks; source ~/.bashrc
- clone repo libreoffice:
$ git clone git://anongit.freedesktop.org/libreoffice/core libreoffice
- clone submodul terjemahan:
$ cd libreoffice; mkdir -p translations; cd translations; git submodule init; git submodule update; cd ..
- build:
$ ./autogen.sh --disable-cve-tests --with-lang="id" --with-help; time make
- jalankan:
$ instdir/program/soffice
Di lingkungan OSX
- persiapan:
- pasang lode dst https://wiki.documentfoundation.org/Development/BuildingOnMac
- pasang nasm dari Brew; definisikan environment variable NASM=/usr/local/bin/nasm
- buat symlink direktori include:
$ cd {root_dir_include_sdk}; ln -s libxml2/libxml .
- build:
- pastikan memakai bash, lalu jalankan
$ ./autogen.sh --enable-python=no --disable-cve-tests --with-help --with-lang=id; make
- pastikan memakai bash, lalu jalankan
- jalankan:
$open instdir/LibreOfficeDev.app
Kamus dan Tesaurus
- Status dukungan bahasa
- Tidak perlu memakai extension lagi untuk memakai kamus bahasa Indonesia, karena sudah resmi masuk ke build utama: upstream kamus bahasa Indonesia untuk Hunspell
- Tidak perlu memakai extension lagi untuk memakai kamus bahasa Indonesia, karena sudah resmi masuk ke build utama: upstream tesaurus bahasa Indonesia untuk mythes
- https://wiki.documentfoundation.org/Development/Dictionaries
- Edit kamus, manual
- Bagaimana cara menambahkan kosa kata baru ke kamus yang sudah ada?
- poedit --> gtkspell --> enchant, hunspell
- user dictionary path, non snap: ~/.config/enchant/{id,id_ID}.dic
- user dictionary path, snap: ~/snap/poedit/current/.config/enchant/{id,id_ID}.dic
- ??? /usr/share/hunspell/{id,id_ID}.dic
- ??? /snap/poedit/current/usr/share/hunspell/{id,id_ID}.dic
- format kamus?: plain ascii, one entry per line, case sensitive, unsorted
Menguji Kamus dan Tesaurus
Di lingkungan Debian/Ubuntu:
- setelah build utama, lanjutkan dengan build dictionary:
$ cd dictionaries; git checkout master; make
- jalankan:
$ instdir/program/soffice
- setel bahasa dan alat bantu bahasa
Rupa-rupa
- Konflik shortcut
- Selesaikan terjemahan wiki
- Mengapa belum ada paket hunspell-id atau mythes-id di distro XYZ?