Difference between revisions of "Bahasa/Jawa"

From i14i
Jump to navigation Jump to search
Line 48: Line 48:
===Standar===
===Standar===
* Acuan apa yang dipakai untuk tulisan huruf latin untuk kata-kata dalam bahasa Jawa?
* Acuan apa yang dipakai untuk tulisan huruf latin untuk kata-kata dalam bahasa Jawa?
moco atau maca?
a, ao, o: moco atau maca?
th vs t: bathuk, tapuk
th vs t: bathuk, tapuk
dh vs d: dhedhe, lkandel
dh vs d: dhedhe, lkandel

Revision as of 04:00, 20 September 2024

Persiapan Tim Pelaksana

Peran:

  • Koordinator umum
  • PR
  • Koordinator penerjemahan
  • Reviewer
  • Translator
  • Dukungan teknis & infrastruktur
  • Narasumber

Persiapan Locale Bahasa Jawa Aksara Jawa

Acuan: https://sourceware.org/glibc/wiki/Locales

  • Konsultasi tata cara penambahan locale baru di glibc

Nama Locale

Bahasa Jawa, aksara Latin --> eksplisit lengkap --> jv@latin (?) Bahasa Jawa, aksara Jawa --> jv@jv atau jv_Java? --> konsultasi ke siapa?

Pengisian Data Locale

  • cari templat
  • cari contoh isian lengkap
  • salin isian id
  • sesuaikan isian dengan jv_Java
  • pakai editor apa yang bisa menyunting plaintext UTF-8 dan sekaligus bisa merender aksara Jawa?

Input Method

  • Bagaimana cara mengetikkan Hanacaraka ke sistem?
  • Seperti apa tata letak papan ketik Hanacaraka?

Uji Coba Locale

  • buat VM uji coba
  • tambahkan locale baru jv_Java
  • uji berbagai fungsi

Kirim Patch ke glibc

  • ...

Follow Up ke Distro

  • Debian?
  • Fedora?
  • ...

Follow Up ke LibreOffice

Follow Up ke GNOME

Penerjemahan Ke Locale jv_Java

Persiapan Umum

Komunikasi

Standar

  • Acuan apa yang dipakai untuk tulisan huruf latin untuk kata-kata dalam bahasa Jawa?
 a, ao, o: moco atau maca?
 th vs t: bathuk, tapuk
 dh vs d: dhedhe, lkandel
 e taling, e pepet

Glosarium

Teknis

  • Repositori https://github.com/atriwidada/id-locales --> spesifik bahasa Jawa skrip Jawa akan diletakkan di direktori jv_Java
  • Fonta
  • Translation tool: POEdit, GNOME Gtranslator, KDE Lokalize
  • Alat bantu transkripsi latin -> jawa

GNOME

  • Konsultasi tata cara penambahan locale baru

LibreOffice

  • Konsultasi tata cara penambahan locale baru
  • Registrasi user @ Weblate
  • Eskalasi ke Sophie agar akun berhak menjadi penerjemah

Penerjemahan

  • Pembagian peran penerjemah & peninjau (reviewier)
  • Online meeting: sprint awal: presentasi tentang cara menerjemahkan, penerjemahan terpandu
  • Online meeting: review berkala

Data Bantu Bahasa

  • kamus (wordlist)
  • pemenggalan kata
  • tesaurus

Diseminasi

  • GNOME GUADEC
  • LibreOffice Conference
  • FOSDEM