Difference between revisions of "LibreOffice"
Jump to navigation
Jump to search
(→Status) |
(→Status) |
||
(72 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
Halaman ini mencatat berbagai info terkait penerjemahan UI dan Help LibreOffice. Untuk info tentang penerjemahan buku panduan LibreOffice, silakan lihat [[LibreOffice/Panduan|Buku Panduan]] |
|||
=Status= |
=Status= |
||
Kondisi tanggal [https://weblate.documentfoundation.org/languages/id/ |
Kondisi tanggal [https://weblate.documentfoundation.org/languages/id/ 2 Juli 2024]: |
||
{| class="wikitable" style="text-align: right;" |
{| class="wikitable" style="text-align: right;" |
||
! style="text-align: left;" |Bagian |
! style="text-align: left;" |Bagian |
||
! Taut |
! Taut |
||
! Kurang (string) |
! Kurang (string) |
||
! |
! Cek |
||
! Catatan |
! Catatan |
||
|- |
|- |
||
| style="background:palegreen; text-align:left" | LibreOffice master UI |
| style="background:palegreen; text-align:left" | LibreOffice master UI |
||
| style="background:palegreen" | [https:// |
| style="background:palegreen" | [https://translations.documentfoundation.org/languages/id/libo_ui-master/ @weblate] |
||
| style="background:palegreen; color: blue" | |
| style="background:palegreen; color: blue" | 13 |
||
| style="background:palegreen" | |
| style="background:palegreen" | 242 |
||
| style="background:palegreen" | prioritas #1 |
| style="background:palegreen" | prioritas #1 |
||
|- |
|- |
||
| style="background:palegreen; text-align:left" | LibreOffice master Help |
| style="background:palegreen; text-align:left" | LibreOffice master Help |
||
| style="background:palegreen" | [https:// |
| style="background:palegreen" | [https://translations.documentfoundation.org/languages/id/libo_help-master/ @weblate] |
||
| style="background:palegreen; color: blue" | |
| style="background:palegreen; color: blue" | 19.482 |
||
| style="background:palegreen" | |
| style="background:palegreen" | 229 |
||
| style="background:palegreen" | prioritas #2 |
| style="background:palegreen" | prioritas #2 |
||
|- |
|- |
||
| style="text-align:left"| LibreOffice |
| style="background:palegreen; text-align:left" | LibreOffice 24.2 UI |
||
| [https:// |
| style="background:palegreen" | [https://translations.documentfoundation.org/languages/id/libo_ui-24-2/ @weblate] |
||
| style="color:blue"| |
| style="background:palegreen; color: blue" | 6 |
||
| style="background:palegreen" | 797 |
|||
| 413 |
|||
| prioritas #3 |
| style="background:palegreen" | prioritas #3 |
||
|- |
|- |
||
| style="text-align:left"| LibreOffice |
| style="background:palegreen; text-align:left" | LibreOffice 24.2 Help |
||
| [https:// |
| style="background:palegreen" | [https://translations.documentfoundation.org/languages/id/libo_help-24-2/ @weblate] |
||
| style="color:blue"| |
| style="background:palegreen; color: blue" | 18.306 |
||
| style="background:palegreen" | 410 |
|||
| 39 |
|||
| prioritas #4 |
| style="background:palegreen" | prioritas #4 |
||
|- |
|- |
||
| style=" |
| style="text-align:left" | User Guides |
||
| [https://translations.documentfoundation.org/projects/user-guides-experiment/-/id/ @weblate] |
|||
| |
|||
| style="background:pink; color: blue"| 52 |
|||
| |
|||
| style="background:pink"| 796 |
|||
| prioritas #5 |
|||
| style="background:pink"| |
|||
|- |
|- |
||
| style=" |
| style="text-align: left;" |Impress Remote |
||
| [https://translations.documentfoundation.org/languages/id/impress_remote/ @weblate] |
|||
| |
|||
| style="background:pink; color: blue"| 790 |
|||
| style="background:pink"| 630 |
|||
| style="background:pink"| |
|||
|- |
|||
| style="text-align: left;"|LibreOffice Online |
|||
| [https://weblate.documentfoundation.org/languages/id/libo_online/ @weblate] |
|||
| style="color: blue"| 204 |
|||
| 23 |
|||
| |
| |
||
|- |
|||
| style="text-align: left;"|Impress Remote |
|||
| [https://weblate.documentfoundation.org/languages/id/impress_remote/ @weblate] |
|||
| style="color: blue"| nihil |
|||
| nihil |
|||
| |
| |
||
|- |
|- |
||
| style="text-align: left;"|Website |
| style="text-align: left;"|Website |
||
| [https://translations.documentfoundation.org/ |
| [https://translations.documentfoundation.org/projects/website/ @weblate] |
||
| |
|||
| |
| |
||
| |
| |
||
|} |
|} |
||
* Versi master akan menjadi versi |
* Versi master akan menjadi versi 24.8 nanti saat rilis. |
||
* kolom 'Kurang': belum diterjemahkan |
* kolom 'Kurang': belum diterjemahkan |
||
* kolom 'Cek': perlu diperiksa |
|||
* kolom 'Cek': perlu diperiksa, kemungkinan kesalahan kecil seperti misalnya, kalimat terjemahan sama persis dengan teks asli (yang bisa berarti terjemahan memang benar sama persis dengan kalimat asli, untuk ini klik tombol abaikan peringatan, atau terjemahan mesti diubah); atau ada spasi berlebih di ujung kalimat terjemahan, dsb. |
|||
** kemungkinan kesalahan kecil seperti misalnya kalimat terjemahan sama persis dengan teks asli (yang bisa berarti terjemahan memang benar sama persis dengan kalimat asli, untuk ini klik tombol abaikan peringatan), atau |
|||
** terjemahan mesti diubah, atau |
|||
** ada spasi berlebih di ujung kalimat terjemahan, dsb. |
|||
==Skedul Rilis== |
==Skedul Rilis== |
||
Skedul global: https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan |
Skedul global: https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/24.8 |
||
===Versi 7.0.x=== |
|||
* [https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/7.0#7.0.0_release 7.0.0] 3-9 Agustus 2020 |
|||
* [https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/7.0#7.0.1_release 7.0.1] 31 Agustus-6 September 2020 |
|||
* [https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/7.0#7.0.2_release 7.0.2] 5-11 Oktober 2020 |
|||
* [https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/7.0#7.0.3_release 7.0.3] 9-15 November 2020 |
|||
* [https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/7.0#7.0.4_release 7.0.4] 14-20 Desember 2020 |
|||
* [https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/7.0#7.0.5_release 7.0.5] 1-7 Maret 2021 |
|||
* [https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/7.0#7.0.6_release 7.0.6] 3-9 Mei 2021 |
|||
* EOL 7.0.x 31 Mei 2021 |
|||
==Versi 24.2.x== |
|||
* <strike>[https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/ |
* <strike>[https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/24.2#24.2.0_release 24.2.0]</strike> 29 Jan-4 Feb 2024 |
||
* <strike>[https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/ |
* <strike>[https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/24.2#24.2.1_release 24.2.1]</strike> 26 Feb-3 Mar 2024 |
||
* <strike>[https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/ |
* <strike>[https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/24.2#24.2.2_release 24.2.2]</strike> 25-31 Mar 2024 |
||
* [https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/ |
* <strike>[https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/24.2#24.2.3_release 24.2.3]</strike> 29 Apr-5 Mei 2024 |
||
* [https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/ |
* <strike>[https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/24.2#24.2.4_release 24.2.4]</strike> 3-9 Jun 2024 |
||
* [https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/ |
* [https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/24.2#24.2.5_release 24.2.5] 15-21 Jul 2024 |
||
* [https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/ |
* [https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/24.2#24.2.6_release 24.2.6] 2-8 Sep 2024 |
||
* [https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/ |
* [https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/24.2#24.2.7_release 24.2.7] 28 Okt-3 Nov 2024 |
||
* EOL |
* EOL 24.2.x 30 Nov 2024 |
||
==Versi 24.8.x== |
|||
* |
* [https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/24.8#24.8.0_release 24.8.0] 19-25 Aug 2024 |
||
* |
* [https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/24.8#24.8.1_release 24.8.1] 9-15 Sep 2024 |
||
* |
* [https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/24.8#24.8.2_release 24.8.2] 7-13 Oct 2024 |
||
* |
* [https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/24.8#24.8.3_release 24.8.3] 11-17 Nov 2024 |
||
* |
* [https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/24.8#24.8.4_release 24.8.4] 16-22 Des 2024 |
||
* |
* [https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/24.8#24.8.5_release 24.8.5] 17-23 Feb 2025 |
||
* [https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/ |
* [https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/24.8#24.8.6_release 24.8.6] 24-30 Mar 2025 |
||
* [https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/24.8#24.8.7_release 24.8.7] 5-11 May 2025 |
|||
* EOL 6.3.x 29 Mei 2020 |
|||
* EOL 24.8.x 12 Jun 2025 |
|||
=Target= |
=Target= |
||
Target penerjemahan: mempertahankan tingkat penerjemahan 100% yang telah dicapai pada versi 6.2.1 untuk versi 6.3 dan seterusnya. |
* Target penerjemahan: mempertahankan tingkat penerjemahan 100% yang telah dicapai pada versi 6.2.1 untuk versi 6.3 dan seterusnya. |
||
* Memeriksa terjemahan yang sudah ada -- todo 2024 |
|||
** Memperbaiki kualitas terjemahan |
|||
*** https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/id/ |
|||
** Menyelaraskan istilah |
|||
=Teknis= |
=Teknis= |
||
Line 109: | Line 97: | ||
* Di saat awal Anda hanya bisa mengajukan saran terjemahan. Hubungi Dirgita (ditgitadevina at gmail dot com) atau Andika (andika at gmail dot com) agar bisa menentukan terjemahan suatu kalimat, bukan hanya mengajukan saran. Anda dapat menerjemahkan secara [[LibreOffice/Daring|daring]] atau [[LibreOffice/Luring|luring]]. |
* Di saat awal Anda hanya bisa mengajukan saran terjemahan. Hubungi Dirgita (ditgitadevina at gmail dot com) atau Andika (andika at gmail dot com) agar bisa menentukan terjemahan suatu kalimat, bukan hanya mengajukan saran. Anda dapat menerjemahkan secara [[LibreOffice/Daring|daring]] atau [[LibreOffice/Luring|luring]]. |
||
* Kadang kita mengalami kesulitan memahami konteks. Kalimat yang ingin diterjemahkan akan lebih mudah ditangani ketika ditampilkan dalam dialog atau menu saat program dijalankan. Ada fasilitas [https://wiki.documentfoundation.org/Language#KeyID keyID] yang mungkin membantu. |
* Kadang kita mengalami kesulitan memahami konteks. Kalimat yang ingin diterjemahkan akan lebih mudah ditangani ketika ditampilkan dalam dialog atau menu saat program dijalankan. Ada fasilitas [https://wiki.documentfoundation.org/Language#KeyID keyID] yang mungkin membantu. |
||
* [[LibreOffice/Lakukan Ini dan Jangan Lakukan Itu|Lakukan Ini dan Jangan Lakukan Itu]] |
|||
===DM vs MD=== |
|||
Bahasa Inggris: red ''car''<br/> |
|||
Bahasa Indonesia: ''mobil'' merah<br/> |
|||
Perhatikan bahwa posisi kedua kata tersebut '''bertukar'''. |
|||
===Pertahankan Nama=== |
|||
* Keluarga aplikasi LibreOffice terdiri dari '''Base''', '''Calc''', '''Draw''', '''Impress''', '''Math''', dan '''Writer'''. Semua nama aplikasi ini tidak boleh diterjemahkan. Akan tetapi perhatikan konteks kalimat, jangan sampai semua kata tersebut tidak diterjemahkan kalau memang kata tersebut muncul bukan sebagai nama aplikasi. Kadang konteks kalimat akan lebih jelas ketika kita menampilkan kalimat-kalimat di sekitar kalimat tersebut (pilihan '''nearby strings''' di situs weblate). |
|||
* '''Basic''' adalah nama bahasa pemrograman. Beberapa aplikasi LibreOffice dapat memanfaatkan makro yang disusun dalam bahasa '''Basic'''. Jadi, perhatikan apakah ketika kata '''Basic''' muncul, itu mengacu ke bahasa pemrograman atau bukan. |
|||
* Semua nama 'reserved words' dalam bahasa '''Basic''' tidak boleh diterjemahkan. |
|||
* Semua nama fungsi dalam bahasa Logo tidak boleh diterjemahkan. |
|||
* Semua nama fungsi Spreadsheet (Lembar Kerja) tidak boleh diterjemahkan. |
|||
* Semua nama acuan tautan tidak boleh diterjemahkan. |
|||
===Menangani Kalimat Peka Konteks=== |
|||
Bantuan LibreOffice mungkin berisi kalimat yang ''peka konteks'' seperti ini: |
|||
kalimat sumber: <pre> |
|||
<ahelp hid="cui/ui/numberingformatpage/formatlb">Select how you want the contents of the selected <switchinline select="appl"><caseinline select="CALC">cell(s) </caseinline><defaultinline>field</defaultinline></switchinline> to be displayed.</ahelp> The code for the selected option is displayed in the <emph>Format code</emph> box. |
|||
</pre> |
|||
terjemahan yang benar: <pre> |
|||
<ahelp hid="cui/ui/numberingformatpage/formatlb">Memilih bagaimana Anda ingin isi dari <switchinline select="appl"><caseinline select="CALC">sel </caseinline><defaultinline>ruas</defaultinline></switchinline> yang dipilih akan ditampilkan.</ahelp> Kode untuk opsi yang dipilih akan ditampilkan di kotak <emph>Kode format</emph>. |
|||
</pre> |
|||
Kalimat peka konteks diapit oleh<pre><switchinline select="appl">...</pre> dan <pre>...</switchinline></pre> |
|||
Masing-masing konteks diapit oleh<pre><caseinline select="foo">...</pre> dan <pre>...</caseinline></pre> dengan konteks baku diapit oleh<pre><defaultinline>...</pre> dan <pre>...</defaultinline></pre> |
|||
===Tombol Papan Tik MAC=== |
|||
Jangan terjemahkan nama tombol papan tik Mac. Perhatikan kasus kalimat sumber berikut:<pre>As an example, open an empty text document and press <switchinline select="sys"><caseinline select="MAC">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Shift + F4 keys. Open the bibliography database table <emph>biblio</emph> in the data source view. While pressing Shift+<switchinline select="sys"><caseinline select="MAC">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, drag a few column headers into the document so that the form fields are created.</pre> |
|||
Di tengah ada penggalan<pre><switchinline select="sys"><caseinline select="MAC">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline></pre> '''Command''' dan '''Ctrl''' di sana mengacu ke tombol papan tik. Tidak perlu diterjemahkan. |
|||
===Keberadaan Spasi=== |
|||
Perhatikan contoh berikut:<pre>On the <emph>Form Controls</emph> toolbar, click the <emph>Design Mode On/Off</emph> icon<image id="img_id3147618" src="cmd/sc_switchcontroldesignmode.png" width="0.222inch" height="0.222inch"><alt id="alt_id3147618">Icon</alt></image> to turn off the design mode.</pre> |
|||
Salah diterjemahkan menjadi:<pre>Pada bilah alat<emph>Formulir Kendali</emph>, klik<emph>Mode Desain Hidup/Mati</emph>ikon<image id="img_id3147618" src="cmd/sc_switchcontroldesignmode.png" width="0.222inch" height="0.222inch"><alt id="alt_id3147618">Ikon</alt></image> untuk mematikan mode desain.</pre> |
|||
Tidak ada spasi setelah 'bilah alat', 'klik', dan sebelum 'ikon'.<br/> |
|||
* '''Terjemahan versi A''':<pre>Pada bilah alat{spasi}<emph>Formulir Kendali</emph>, klik{spasi}<emph>Mode Desain Hidup/Mati</emph>{spasi}ikon<image id="img_id3147618" src="cmd/sc_switchcontroldesignmode.png" width="0.222inch" height="0.222inch"><alt id="alt_id3147618">Ikon</alt></image> untuk mematikan mode desain.</pre>dimana '''{spasi}''' adalah spasi tunggal.<br/> |
|||
* '''Terjemahan versi B''':<pre>Pada bilah alat <emph>Formulir Kendali</emph>, klik ikon <image id="img_id3147618" src="cmd/sc_switchcontroldesignmode.png" width="0.222inch" height="0.222inch"><alt id="alt_id3147618">Ikon</alt></image><emph>Mode Desain Hidup/Mati</emph>untuk mematikan mode desain.</pre> Ini adalah terjemahan yang lebih tepat, tapi pertukaran tempat '''Ikon''' dan '''Mode Desain Hidup/Mati''' yang diperlukan untuk penerjemahan ke bahasa Indonesia, malah membingungkan pemeriksa kesalahan di Weblate. |
|||
===Kapitalisasi=== |
|||
Kalimat sumber:<pre>...<emph>Auto value</emph>...</pre> jangan diterjemahkan menjadi <pre>...<emph>nilai Otomatis</emph>...</pre> akan tetapi <pre>...<emph>Nilai otomatis</emph>...</pre> |
|||
===Oxford Comma=== |
|||
Bahasa Inggris memakai gaya '''a, b, c and d''' sementara bahasa Indonesia memakai gaya '''a, b, c, dan d'''. Perhatikan koma setelah '''c'''. Ini berlaku untuk '''dan''' serta '''atau'''. |
|||
===Kapitalisasi Kata Beralternatif di Awal Kalimat=== |
|||
Bahasa Inggris memakai gaya kapitalisasi kata di awal kalimat '''Hide/Show something ...''' sedangkan bahasa Indonesia memakai '''Sembunyikan/tampilkan sesuatu...'''. Perhatikan '''t''' huruf kecil di '''tampilkan''' yang memiliki gaya berbeda dengan '''s''' huruf besar di '''Show'''. |
|||
==Glosarium @ Weblate== |
==Glosarium @ Weblate== |
||
Line 167: | Line 109: | ||
* clone repo libreoffice: <pre>$ git clone git://anongit.freedesktop.org/libreoffice/core libreoffice</pre> |
* clone repo libreoffice: <pre>$ git clone git://anongit.freedesktop.org/libreoffice/core libreoffice</pre> |
||
* clone submodul terjemahan: <pre>$ cd libreoffice; mkdir -p translations; cd translations; git submodule init; git submodule update; cd ..</pre> |
* clone submodul terjemahan: <pre>$ cd libreoffice; mkdir -p translations; cd translations; git submodule init; git submodule update; cd ..</pre> |
||
* build: <pre>$ ./ |
* build: <pre>$ ./autogen.sh --disable-cve-tests --with-lang="id" --with-help; time make</pre> |
||
* jalankan: <pre>$ instdir/program/soffice</pre> |
* jalankan: <pre>$ instdir/program/soffice</pre> |
||
Line 174: | Line 116: | ||
===Di lingkungan OSX=== |
===Di lingkungan OSX=== |
||
* persiapan: |
|||
* ... |
|||
** pasang lode dst https://wiki.documentfoundation.org/Development/BuildingOnMac |
|||
* build: |
|||
** pasang nasm dari Brew; definisikan environment variable NASM=/usr/local/bin/nasm |
|||
** buat symlink direktori include: <pre>$ cd {root_dir_include_sdk}; ln -s libxml2/libxml .</pre> |
|||
* build: |
|||
** pastikan memakai bash, lalu jalankan <pre>$ ./autogen.sh --enable-python=no --disable-cve-tests --with-help --with-lang=id; make</pre> |
|||
* jalankan: <pre>$open instdir/LibreOfficeDev.app</pre> |
* jalankan: <pre>$open instdir/LibreOfficeDev.app</pre> |
||
Line 185: | Line 131: | ||
** https://wiki.documentfoundation.org/Development/Submodules |
** https://wiki.documentfoundation.org/Development/Submodules |
||
* [http://marcoagpinto.cidadevirtual.pt/proofingtoolgui.html Edit kamus], [http://marcoagpinto.cidadevirtual.pt/proofingtoolgui_files/ProofingToolGUI_manual_V30.html manual] |
* [http://marcoagpinto.cidadevirtual.pt/proofingtoolgui.html Edit kamus], [http://marcoagpinto.cidadevirtual.pt/proofingtoolgui_files/ProofingToolGUI_manual_V30.html manual] |
||
* Bagaimana cara menambahkan kosa kata baru ke kamus yang sudah ada? |
|||
** poedit --> gtkspell --> enchant, hunspell |
|||
** user dictionary path, non snap: ~/.config/enchant/{id,id_ID}.dic |
|||
** user dictionary path, snap: ~/snap/poedit/current/.config/enchant/{id,id_ID}.dic |
|||
** ??? /usr/share/hunspell/{id,id_ID}.dic |
|||
** ??? /snap/poedit/current/usr/share/hunspell/{id,id_ID}.dic |
|||
** format kamus?: plain ascii, one entry per line, case sensitive, unsorted |
|||
==Menguji Kamus dan Tesaurus== |
==Menguji Kamus dan Tesaurus== |
Latest revision as of 07:35, 7 July 2024
Halaman ini mencatat berbagai info terkait penerjemahan UI dan Help LibreOffice. Untuk info tentang penerjemahan buku panduan LibreOffice, silakan lihat Buku Panduan
Status
Kondisi tanggal 2 Juli 2024:
Bagian | Taut | Kurang (string) | Cek | Catatan |
---|---|---|---|---|
LibreOffice master UI | @weblate | 13 | 242 | prioritas #1 |
LibreOffice master Help | @weblate | 19.482 | 229 | prioritas #2 |
LibreOffice 24.2 UI | @weblate | 6 | 797 | prioritas #3 |
LibreOffice 24.2 Help | @weblate | 18.306 | 410 | prioritas #4 |
User Guides | @weblate | prioritas #5 | ||
Impress Remote | @weblate | |||
Website | @weblate |
- Versi master akan menjadi versi 24.8 nanti saat rilis.
- kolom 'Kurang': belum diterjemahkan
- kolom 'Cek': perlu diperiksa
- kemungkinan kesalahan kecil seperti misalnya kalimat terjemahan sama persis dengan teks asli (yang bisa berarti terjemahan memang benar sama persis dengan kalimat asli, untuk ini klik tombol abaikan peringatan), atau
- terjemahan mesti diubah, atau
- ada spasi berlebih di ujung kalimat terjemahan, dsb.
Skedul Rilis
Skedul global: https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/24.8
Versi 24.2.x
24.2.029 Jan-4 Feb 202424.2.126 Feb-3 Mar 202424.2.225-31 Mar 202424.2.329 Apr-5 Mei 202424.2.43-9 Jun 2024- 24.2.5 15-21 Jul 2024
- 24.2.6 2-8 Sep 2024
- 24.2.7 28 Okt-3 Nov 2024
- EOL 24.2.x 30 Nov 2024
Versi 24.8.x
- 24.8.0 19-25 Aug 2024
- 24.8.1 9-15 Sep 2024
- 24.8.2 7-13 Oct 2024
- 24.8.3 11-17 Nov 2024
- 24.8.4 16-22 Des 2024
- 24.8.5 17-23 Feb 2025
- 24.8.6 24-30 Mar 2025
- 24.8.7 5-11 May 2025
- EOL 24.8.x 12 Jun 2025
Target
- Target penerjemahan: mempertahankan tingkat penerjemahan 100% yang telah dicapai pada versi 6.2.1 untuk versi 6.3 dan seterusnya.
- Memeriksa terjemahan yang sudah ada -- todo 2024
- Memperbaiki kualitas terjemahan
- Menyelaraskan istilah
Teknis
- Untuk membantu menerjemahkan LibreOffice ke dalam bahasa Indonesia, Anda mesti mendaftar ke situs penerjemahan LibreOffice berbasis web lalu menuju ke terjemahan bahasa Indonesia.
- Di saat awal Anda hanya bisa mengajukan saran terjemahan. Hubungi Dirgita (ditgitadevina at gmail dot com) atau Andika (andika at gmail dot com) agar bisa menentukan terjemahan suatu kalimat, bukan hanya mengajukan saran. Anda dapat menerjemahkan secara daring atau luring.
- Kadang kita mengalami kesulitan memahami konteks. Kalimat yang ingin diterjemahkan akan lebih mudah ditangani ketika ditampilkan dalam dialog atau menu saat program dijalankan. Ada fasilitas keyID yang mungkin membantu.
- Lakukan Ini dan Jangan Lakukan Itu
Glosarium @ Weblate
Menguji Hasil Terjemahan
Di lingkungan Debian/Ubuntu
- hidupkan repo source (baris-baris deb-src di /etc/apt/sources.list)
- pasang dependensi:
$ sudo apt build-dep libreoffice; sudo apt install git gstreamer1.0-libav libkrb5-dev nasm graphviz ccache
- atur ukuran cache max (20GB) dan aktifkan ccache (sunting ~/.bashrc, sisipkan /usr/lib/ccache di awal PATH):
$ ccache -M 20; sudo update-ccache-symlinks; source ~/.bashrc
- clone repo libreoffice:
$ git clone git://anongit.freedesktop.org/libreoffice/core libreoffice
- clone submodul terjemahan:
$ cd libreoffice; mkdir -p translations; cd translations; git submodule init; git submodule update; cd ..
- build:
$ ./autogen.sh --disable-cve-tests --with-lang="id" --with-help; time make
- jalankan:
$ instdir/program/soffice
Di lingkungan OSX
- persiapan:
- pasang lode dst https://wiki.documentfoundation.org/Development/BuildingOnMac
- pasang nasm dari Brew; definisikan environment variable NASM=/usr/local/bin/nasm
- buat symlink direktori include:
$ cd {root_dir_include_sdk}; ln -s libxml2/libxml .
- build:
- pastikan memakai bash, lalu jalankan
$ ./autogen.sh --enable-python=no --disable-cve-tests --with-help --with-lang=id; make
- pastikan memakai bash, lalu jalankan
- jalankan:
$open instdir/LibreOfficeDev.app
Kamus dan Tesaurus
- Status dukungan bahasa
- Tidak perlu memakai extension lagi untuk memakai kamus bahasa Indonesia, karena sudah resmi masuk ke build utama: upstream kamus bahasa Indonesia untuk Hunspell
- Tidak perlu memakai extension lagi untuk memakai kamus bahasa Indonesia, karena sudah resmi masuk ke build utama: upstream tesaurus bahasa Indonesia untuk mythes
- https://wiki.documentfoundation.org/Development/Dictionaries
- Edit kamus, manual
- Bagaimana cara menambahkan kosa kata baru ke kamus yang sudah ada?
- poedit --> gtkspell --> enchant, hunspell
- user dictionary path, non snap: ~/.config/enchant/{id,id_ID}.dic
- user dictionary path, snap: ~/snap/poedit/current/.config/enchant/{id,id_ID}.dic
- ??? /usr/share/hunspell/{id,id_ID}.dic
- ??? /snap/poedit/current/usr/share/hunspell/{id,id_ID}.dic
- format kamus?: plain ascii, one entry per line, case sensitive, unsorted
Menguji Kamus dan Tesaurus
Di lingkungan Debian/Ubuntu:
- setelah build utama, lanjutkan dengan build dictionary:
$ cd dictionaries; git checkout master; make
- jalankan:
$ instdir/program/soffice
- setel bahasa dan alat bantu bahasa
Rupa-rupa
- Konflik shortcut
- Selesaikan terjemahan wiki
- Mengapa belum ada paket hunspell-id atau mythes-id di distro XYZ?