Difference between revisions of "LibreOffice"
(→Teknis) |
|||
Line 110: | Line 110: | ||
* Kadang kita mengalami kesulitan memahami konteks. Kalimat yang ingin diterjemahkan akan lebih mudah ditangani ketika ditampilkan dalam dialog atau menu saat program dijalankan. Ada fasilitas [https://wiki.documentfoundation.org/Language#KeyID keyID] yang mungkin membantu. |
* Kadang kita mengalami kesulitan memahami konteks. Kalimat yang ingin diterjemahkan akan lebih mudah ditangani ketika ditampilkan dalam dialog atau menu saat program dijalankan. Ada fasilitas [https://wiki.documentfoundation.org/Language#KeyID keyID] yang mungkin membantu. |
||
==Lakukan Ini dan Jangan Lakukan Itu== |
==Lakukan Ini dan Jangan Lakukan Itu== |
||
=== |
===Pertahankan Nama Aplikasi=== |
||
Keluarga aplikasi LibreOffice terdiri dari '''Base''', '''Calc''', '''Draw''', '''Impress''', '''Math''', dan '''Writer'''. Semua nama aplikasi ini tidak boleh diterjemahkan. Akan tetapi perhatikan konteks kalimat, jangan sampai semua kata tersebut tidak diterjemahkan kalau memang kata tersebut muncul bukan sebagai nama aplikasi. Kadang konteks kalimat akan lebih jelas ketika kita menampilkan kalimat-kalimat di sekitar kalimat tersebut (pilihan '''nearby strings''' di situs weblate). |
|||
===Menangani Kalimat Peka Konteks=== |
|||
Bantuan LibreOffice mungkin berisi kalimat yang ''peka konteks'' seperti ini: |
Bantuan LibreOffice mungkin berisi kalimat yang ''peka konteks'' seperti ini: |
||
Revision as of 02:38, 4 April 2020
Status
Kondisi tanggal 1 April 2020:
Bagian | Taut | Kurang (string) | Gagal Cek | Catatan |
---|---|---|---|---|
LibreOffice master UI | @weblate | 102 | 283 | prioritas #1 |
LibreOffice master Help | @weblate | 2.764 | 537 | prioritas #2 |
LibreOffice 6.4 UI | @weblate | 13 | 417 | prioritas #3 |
LibreOffice 6.4 Help | @weblate | 1.918 | 35 | prioritas #4 |
LibreOffice 6.3 UI | @weblate | 52 | 796 | |
LibreOffice 6.3 Help | @weblate | 790 | 623 | |
LibreOffice Online | @weblate | 204 | 23 | |
Impress Remote | @weblate | nihil | nihil | |
Website | @pootle |
- Versi master akan menjadi versi 7.0 nanti saat rilis.
- kolom 'Kurang': belum diterjemahkan
- kolom 'Cek': perlu diperiksa, kemungkinan kesalahan kecil seperti misalnya, kalimat terjemahan sama persis dengan teks asli (yang bisa berarti terjemahan memang benar sama persis dengan kalimat asli, untuk ini klik tombol abaikan peringatan, atau terjemahan mesti diubah); atau ada spasi berlebih di ujung kalimat terjemahan, dsb.
Skedul Rilis
Skedul global: https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan#Dates
Versi 7.0.x
- 7.0.0 3-9 Agustus 2020
- 7.0.1 31 Agustus-6 September 2020
- 7.0.2 5-11 Oktober 2020
- 7.0.3 9-15 November 2020
- 7.0.4 14-20 Desember 2020
- 7.0.5 1-7 Maret 2021
- 7.0.6 3-9 Mei 2021
- EOL 7.0.x 31 Mei 2021
Versi 6.4.x
6.4.0 27 Januari-2 Februari 20206.4.1 24 Februari-1 Maret 20206.4.2 16-22 Maret 2020- 6.4.3 13-19 April 2020
- 6.4.4 18-24 Mei 2020
- 6.4.5 29 Juni-5 Juli 2020
- 6.4.6 10-16 Agustus 2020
- 6.4.7 12-18 Oktober 2020
- EOL 6.4.x 30 November 2020
Versi 6.3.x
6.3.0 5-11 Agustus 20196.3.1 26 Agustus-1 September 2019 (bug fix penting + l10n saja)6.3.2 23-29 September 2019 (bug fix penting + l10n saja)6.3.3 28 Oktober-3 November 2019 (bug fix penting + l10n saja)6.3.4 9-15 Desember 2019 (bug fix penting + l10n saja)6.3.5 17-23 Februari 2020 (bug fix penting + l10n saja)- 6.3.6 27 April-3 Mei 2020 (bug fix penting + l10n saja)
- EOL 6.3.x 29 Mei 2020
Target
Target penerjemahan: mempertahankan tingkat penerjemahan 100% yang telah dicapai pada versi 6.2.1 untuk versi 6.3 dan seterusnya.
Teknis
- Untuk membantu menerjemahkan LibreOffice ke dalam bahasa Indonesia, Anda mesti mendaftar ke situs penerjemahan LibreOffice berbasis web lalu menuju ke terjemahan bahasa Indonesia.
- Di saat awal Anda hanya bisa mengajukan saran terjemahan. Hubungi Dirgita (ditgitadevina at gmail dot com) atau Andika (andika at gmail dot com) agar bisa menentukan terjemahan suatu kalimat, bukan hanya mengajukan saran. Anda dapat menerjemahkan secara daring atau luring.
- Kadang kita mengalami kesulitan memahami konteks. Kalimat yang ingin diterjemahkan akan lebih mudah ditangani ketika ditampilkan dalam dialog atau menu saat program dijalankan. Ada fasilitas keyID yang mungkin membantu.
Lakukan Ini dan Jangan Lakukan Itu
Pertahankan Nama Aplikasi
Keluarga aplikasi LibreOffice terdiri dari Base, Calc, Draw, Impress, Math, dan Writer. Semua nama aplikasi ini tidak boleh diterjemahkan. Akan tetapi perhatikan konteks kalimat, jangan sampai semua kata tersebut tidak diterjemahkan kalau memang kata tersebut muncul bukan sebagai nama aplikasi. Kadang konteks kalimat akan lebih jelas ketika kita menampilkan kalimat-kalimat di sekitar kalimat tersebut (pilihan nearby strings di situs weblate).
Menangani Kalimat Peka Konteks
Bantuan LibreOffice mungkin berisi kalimat yang peka konteks seperti ini:
kalimat sumber:
<ahelp hid="cui/ui/numberingformatpage/formatlb">Select how you want the contents of the selected <switchinline select="appl"><caseinline select="CALC">cell(s) </caseinline><defaultinline>field</defaultinline></switchinline> to be displayed.</ahelp> The code for the selected option is displayed in the <emph>Format code</emph> box.
terjemahan yang benar:
<ahelp hid="cui/ui/numberingformatpage/formatlb">Memilih bagaimana Anda ingin isi dari <switchinline select="appl"><caseinline select="CALC">sel </caseinline><defaultinline>ruas</defaultinline></switchinline> yang dipilih akan ditampilkan.</ahelp> Kode untuk opsi yang dipilih akan ditampilkan di kotak <emph>Kode format</emph>.
Kalimat peka konteks diapit oleh
<switchinline select="appl">...
dan
...</switchinline>
Masing-masing konteks diapit oleh
<caseinline select="foo">...
dan
...</caseinline>
dengan konteks baku diapit oleh
<defaultinline>...
dan
...</defaultinline>
Glosarium @ Weblate
Menguji Hasil Terjemahan
Di lingkungan Debian/Ubuntu
- hidupkan repo source (baris-baris deb-src di /etc/apt/sources.list)
- pasang dependensi:
$ sudo apt build-dep libreoffice; sudo apt install git gstreamer1.0-libav libkrb5-dev nasm graphviz ccache
- atur ukuran cache max (20GB) dan aktifkan ccache (sunting ~/.bashrc, sisipkan /usr/lib/ccache di awal PATH):
$ ccache -M 20; sudo update-ccache-symlinks; source ~/.bashrc
- clone repo libreoffice:
$ git clone git://anongit.freedesktop.org/libreoffice/core libreoffice
- clone submodul terjemahan:
$ cd libreoffice; mkdir -p translations; cd translations; git submodule init; git submodule update; cd ..
- build:
$ ./automake.sh --disable-cve-tests --with-lang="id" --with-help; time make
- jalankan:
$ instdir/program/soffice
Di lingkungan OSX
- ...
- build:
- jalankan:
$open instdir/LibreOfficeDev.app
Kamus dan Tesaurus
- Status dukungan bahasa
- Tidak perlu memakai extension lagi untuk memakai kamus bahasa Indonesia, karena sudah resmi masuk ke build utama: upstream kamus bahasa Indonesia untuk Hunspell
- Tidak perlu memakai extension lagi untuk memakai kamus bahasa Indonesia, karena sudah resmi masuk ke build utama: upstream tesaurus bahasa Indonesia untuk mythes
- https://wiki.documentfoundation.org/Development/Dictionaries
- Edit kamus, manual
Menguji Kamus dan Tesaurus
Di lingkungan Debian/Ubuntu:
- setelah build utama, lanjutkan dengan build dictionary:
$ cd dictionaries; git checkout master; make
- jalankan:
$ instdir/program/soffice
- setel bahasa dan alat bantu bahasa
Rupa-rupa
- Konflik shortcut
- Selesaikan terjemahan wiki
- Mengapa belum ada paket hunspell-id atau mythes-id di distro XYZ?